1 Corinthiens 15:49

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Et tout comme nous avons porté l'image de l'homme terrestre, nous porterons aussi l'image de l'homme céleste.Nouvelle traduction vivante Tout comme nous sommes maintenant comme l'homme terrestre, nous serons un jour comme le céleste man.English Standard VersionJuste comme nous avons porté l'image de l'homme de poussière, nous porterons également l'image de l'homme du ciel.Beanean Study BibleEt tout comme nous avons porté la ressemblance de l'homme terrestre, nous porterons aussi la ressemblance de l'homme céleste.Berean Literal BibleEt comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons également l'image du céleste.New American Standard Bible Tout comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.Nouvelle version King James Et comme nous avons porté l'image du homme de poussière, nous porterons aussi l'image du céleste Homme.Bible du roi James Et comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.Christian Standard BibleEt tout comme nous avons porté l'image de l'homme de poussière, nous porterons aussi l'image de l'homme du ciel .Contemporary English VersionJuste comme nous sommes comme celui qui a été fait de la terre, nous serons comme celui qui est venu du ciel. Bonne nouvelle Traduction Tout comme nous portons la ressemblance de l'homme fait de la terre, nous porterons donc la ressemblance de l'homme du ciel. Holman Christian Standard Bible Et tout comme nous avons porté l'image de l'homme fait de poussière, nous porterons aussi l'image de l'homme céleste. Version standard internationale Tout comme nous avons porté la ressemblance de l'homme qui a été fait de poussière, nous porterons également la ressemblance de l'homme du ciel.NET BibleEt tout comme nous avons porté l'image de l'homme de poussière, portons aussi la image de l'homme du ciel. New Heart English BibleComme nous avons porté l'image de ceux qui sont faits de poussière, nous porterons également l'image du céleste.Bramaic Bible en anglais simpleEt comme nous avons porté l'image de celui qui vient de la poussière, nous porterons donc l'image de celui qui vient du ciel.GOD'S WORD® TranslationComme nous avons porté la ressemblance de l'homme qui a été fait de la poussière de la terre, nous porterons également la ressemblance de l'homme qui est venu du ciel.New American Standard 1977 Et tout comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons également l'image du céleste. Bible King James 2000 Et comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons également l'image du céleste. portons l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.Version standard américaine Et comme nous avons porté l'image du terreux, nous porterons également l'image du céleste.Douay-Reims BiblePar conséquent, comme nous avons porté l'image du terrestre, portons aussi l'image du céleste. Darby Bible TranslationEt comme nous avons porté l'image de la [une] faite de poussière, nous porterons aussi l'image de la céleste [une] .Version anglaise réviséeEt comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.Webster's Bible TranslationEt comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.Weymouth New TestamentEt comme nous avons porté une ressemblance avec le terrestre, faisons en sorte que nous portions aussi une ressemblance avec le céleste.World English BibleComme nous avons porté l'image de ceux qui sont faits de poussière, portons également l'image du céleste.Young's Literal Translation et, selon que nous portions l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste. Bible d'étude Le corps de résurrection
… 48Comme l'était l'homme terrestre, ainsi sont ceux qui sont de la terre; et comme l'est l'homme céleste, il en est de même pour ceux qui sont du ciel. 49Et de même que nous avons porté la ressemblance de l'homme terrestre, de même nous porterons la ressemblance de l'homme céleste. 50Je vous déclare maintenant, frères, que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que le périssable n'hérite pas de l'impérissable.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Genèse 5: 3Lorsque Adam avait 130 ans, il avait un fils à sa ressemblance, après sa propre image; et il le nomma Seth.Romains 8: 29Pour ceux que Dieu avait connus d'avance, Il avait également prédestiné à se conformer à l'image de Son Fils, afin qu'Il soit le premier-né parmi de nombreux frères.Philippiens 3: 21qui, par la puissance qui lui permet de soumettre toutes choses à lui-même, transformera nos corps humbles pour être comme son corps glorieux. Trésor des Écritures

Et comme nous avons porté l'image du terrestre, nous porterons aussi l'image du céleste.

comme.

Dieu nous donne le pouvoir d'obtenir de la richesse

Genèse 5: 3
Et Adam vécut cent trente ans et engendra être à sa ressemblance, d'après son image; et a appelé son nom Seth:

nous le ferons.

Matthieu 13:43
Alors les justes resplendiront comme le soleil dans le royaume de leur Père. Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

comme c'était sa coutume

Romains 8:29
Pour qui il a fait connaissance d'avance, il a aussi prédestiné être conforme à l'image de son Fils, afin qu'il puisse être le premier-né parmi de nombreux frères.

2 Corinthiens 3:18
Mais nous tous, le visage ouvert contemplant comme dans un verre la gloire du Seigneur, nous sommes changés en la même image de gloire en gloire, même comme par l'Esprit du Seigneur.