1 Jean 2: 7

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Chers amis, je ne vous écris pas une nouvelle commande mais une ancienne, que vous avez depuis le début. Cette ancienne commande est le message que vous avez entendu. Nouvelle traduction vivante Chers amis, je ne vous écris pas de nouveau commandement; c'est plutôt un vieux que vous avez eu depuis le tout début. Cet ancien commandement - s'aimer les uns les autres - est le même message que vous avez entendu auparavant. Version standard anglaise Bien-aimée, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. Le vieux commandement est le mot que vous avez entendu. Bible d'étude bean Bien-aimé, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien, que vous avez eu depuis le début. Ce commandement est le message que vous avez entendu.Berean Literal BibleBeloved, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement, que vous avez reçu de le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu. New American Standard Bible Beloved, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous avez eu depuis le début; l'ancien commandement est le mot que vous avez entendu. Nouveau roi James VersionBrethren, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous avez depuis le début. L'ancien commandement est la parole que vous avez entendue depuis le début: Roi James BibleBrethren, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. Le vieux commandement est le mot que vous avez entendu depuis le début. Chrétien Standard Bible Chers amis, je ne vous écris pas un nouveau commandement mais un vieil ordre que vous avez eu depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu. Version anglaise contemporaine Mes chers amis, je n'écris pas pour vous donner un nouveau commandement. C'est le même qu'on vous a donné en premier, et c'est le message que vous avez entendu. Bonne traduction de nouvelles Mes chers amis, cette commande que je vous écris n'est pas nouvelle; c'est l'ancien commandement, celui que vous aviez depuis le tout début. L'ancienne commande est le message que vous avez déjà entendu. Holman Christian Standard Bible Chers amis, je ne vous écris pas une nouvelle commande mais une ancienne commande que vous avez eu depuis le début. L'ancienne commande est le message que vous avez entendu. International Standard Version, chers amis, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous avez eu depuis le début. Cet ancien commandement est le mot que vous avez entendu. NET Bible Chers amis, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous avez eu depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez déjà entendu. New Heart English Bible Bien-aimé, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu. Bible dramatique en anglais simple Bien-aimés, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début; mais l'ancien commandement est ce mot que vous avez entendu. PAROLE DE DIEU Traduction Chers amis, ce n'est pas comme si j'écrivais pour vous donner un nouveau commandement. Je vous donne plutôt un ancien commandement que vous avez eu depuis le début. C'est l'ancien commandement que vous avez déjà entendu. New American Standard 1977 Bien-aimé, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous avez depuis le début; l'ancien commandement est la parole que vous avez entendue. King James 2000 BibleBrethren, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu depuis le début.American King James Version Frères, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu depuis le début.American Standard VersionBeloved, pas de nouveau commandement je vous écris, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début: l'ancien commandement est le mot que vous avez entendu.Douay-Rheims Bien-aimée de la Bible, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu. Darby Bible Translation Bien-aimés, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous avez depuis le début. L'ancien commandement est la parole que vous avez entendue. nouveau commandement pour vous, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début: l'ancien commandement est le mot que vous avez entendu depuis le début.Weymouth New TestamentMes amis bien-aimés, ce n'est pas un nouveau commandement que je vous donne maintenant, mais une vieille commande que vous aviez depuis le tout début. Par l'ancien commandement, je veux dire l'enseignement que vous avez déjà reçu. World English BibleBrothers, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu depuis le début. Les frères de la traduction littérale de Young, un nouveau commandement que je vous écris non pas, mais un ancien commandement que vous aviez depuis le début - l'ancien commandement est le mot que vous avez entendu le début; Bible d'étude Un nouveau commandement
6Celui qui prétend demeurer en Lui doit marcher comme Jésus a marché. 7 Bien-aimés, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien, que vous avez depuis le début. Ce commandement est le message que vous avez entendu. 8Et là encore, je vous écris aussi un nouveau commandement, qui est vrai en Lui et aussi en vous. Car l'obscurité s'estompe et la vraie lumière brille déjà.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Jean 13: 34Un nouveau commandement que je vous donne: aimez-vous les uns les autres. Comme je vous ai aimés, vous devez aussi vous aimer les uns les autres.Hébreux 6: 9Même si nous parlons ainsi, bien-aimés, nous sommes convaincus de meilleures choses dans votre cas - des choses qui accompagnent le salut.1 Jean 2: 24 Quant à vous, laissez ce que vous avez entendu depuis le début rester en vous. Si c'est le cas, vous resterez aussi dans le Fils et dans le Père.1 Jean 3: 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été révélé. Nous savons que lorsque Christ apparaîtra, nous serons comme lui, car nous le verrons tel qu'il est.1 Jean 3: 11C'est le message que vous avez entendu depuis le début: nous devons nous aimer les uns les autres.1 Jean 3: 21 nos cœurs ne nous condamnent pas, nous avons confiance en Dieu, 1 Jean 3: 23 et voici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous aimions comme il nous l'a ordonné.1 Jean 4: 1 Bien-aimés, ne croyez pas tous les esprits, mais testez les esprits pour voir s'ils viennent de Dieu. Car de nombreux faux prophètes sont sortis dans le monde.1 Jean 4: 7 Bien-aimés, aimons-nous les uns les autres, car l'amour vient de Dieu. Quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.1 Jean 4: 11 Bien-aimé, si Dieu nous aimait ainsi, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.1 Jean 4: 21Et nous avons ce commandement de Lui: Quiconque aime Dieu doit aimer son frère aussi.2 Jean 1: 5Et maintenant, je vous exhorte, chère dame - non pas comme un nouveau commandement pour vous, mais comme nous l'avons eu depuis le début - que nous nous aimions.2 Jean 1: 6Et c'est l'amour , que nous marchons selon ses commandements. C'est le commandement même que vous avez entendu depuis le début, à savoir que vous devez marcher dans l'amour. Trésor des Écritures

Frères, je ne vous écris pas de nouveau commandement, mais un vieux commandement que vous aviez depuis le début. L'ancien commandement est le mot que vous avez entendu depuis le début.

psaume 63: 2

J'écris.

1 Jean 3:11
Car c'est le message que vous avez entendu dès le début, que nous devons nous aimer les uns les autres.

Actes 17:19
Et ils le prirent et l'amenèrent à Aréopage, disant: Puissions-nous savoir de quoi parle cette nouvelle doctrine, dont tu parles, est?

2 Jean 1: 5
Et maintenant, je vous en supplie, madame, non pas comme si je vous écrivais un nouveau commandement, mais celui que nous avions depuis le commencement, que nous nous aimons.

mais.

Lévitique 19: 18,34
Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas aucune rancune contre les enfants de ton peuple, mais tu aimeras ton prochain comme toi-même. un m le Seigneur…

Deutéronome 6 v 5
Et tu aimeras l'Éternel, ton Dieu, de tout ton cœur, de toute ton âme et de toute ta force.

Matthieu 5:43
Vous avez entendu qu'il a été dit: Tu aimeras ton prochain et tu haïras ton ennemi.