1 Timothée 6: 8

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationaleMais si nous avons de la nourriture et des vêtements, nous nous contenterons de cela.Nouvelle traduction vivante Donc, si nous avons suffisamment de nourriture et de vêtements, soyons content.Version standard anglaiseMais si nous avons de la nourriture et des vêtements, avec ces nous serons contents.Berean Study BibleMais si nous avons de la nourriture et des vêtements, nous nous contenterons de ceux-ci.Berean Literal BibleMais ayant de la nourriture et des couvertures, avec ceux-ci nous serons contents.New American Standard Bible Si nous avons de la nourriture et de la couverture, avec ces nous serons contents.New King James VersionAnd avoir de la nourriture et des vêtements, avec ceux-ci, nous serons content.King James BibleAnd avoir de la nourriture et des vêtements nous laisser avec le contenu.Christian Standard BibleSi nous avons de la nourriture et des vêtements, nous nous contenterons de ceux-ci. Version anglaise contemporaineNous devrions donc nous contenter d'avoir de la nourriture et des vêtements. Alors, si nous avons de la nourriture et des vêtements, cela devrait nous suffire. Holman Christian Standard Bible Mais si nous avons de la nourriture et des vêtements, nous nous en contenterons. Version standard internationale: avec de la nourriture à manger et des vêtements à porter; contenu, nous sommes en tout.NET BibleMais si nous avons de la nourriture et un abri, nous en serons satisfaits.New Heart English BibleMais ayant de la nourriture et des vêtements, nous nous contenterons de cela.Aramaic Bible in Plain EnglishPar conséquent, la nourriture et les vêtements sont La traduction de GOD'S WORD® Tant que nous avons de la nourriture et des vêtements, nous devons être satisfaits.New American Standard 1977 Et si nous avons de la nourriture et une couverture, nous nous contenterons de cela.King James 2000 BibleEt avoir de la nourriture et des vêtements nous laisse être avec ces choses contenu.American King James VersionAnd avoir de la nourriture et des vêtements laissez-nous en être content.American Standard Versionbut avoir de la nourriture et de la couverture, nous serons avec ce contenu.Douay-Rheims BibleMais avoir de la nourriture, et avec quoi être couvert, avec ceux-ci, nous sommes contenu. Darby Bible TranslationMais ayant de quoi se nourrir et se couvrir, nous nous contenterons de ceux-ci.Version anglaise révisée mais avoir de la nourriture et du revêtement nous en serons avec le contenu.Webster's Bible TranslationEt avoir de la nourriture et des vêtements, avec ceux-ci soyons content.Weymouth New Testamentet si nous avons de la nourriture et les vêtements, avec ceux-ci, nous serons satisfaits.World English BibleMais ayant de la nourriture et des vêtements, nous nous contenterons de cela. Traduction littérale des jeunes mais ayant de la nourriture et des vêtements - avec cela, nous nous suffirons; Bible d'étude Satisfaction dans la piété
… 7Parce que nous n'avons rien apporté au monde, nous ne pouvons donc rien en emporter. 8Mais si nous avons de la nourriture et des vêtements, nous nous en contenterons. 9Ceux qui veulent être riches, cependant, tombent dans la tentation et sont pris au piège par de nombreux désirs insensés et nuisibles qui les plongent dans la ruine et la destruction.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Genèse 28: 20Puis Jacob a fait un vœu, disant: `` Si Dieu est avec moi et veille sur moi pendant ce voyage, et s'Il me fournit de la nourriture à manger et des vêtements à porter, Proverbes 30: 8 Gardez le mensonge et des mots trompeurs loin de moi. Ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi avec le pain qui est ma portion.Philippiens 4: 11Je ne dis pas cela par besoin, car j'ai appris à être satisfait quelles que soient mes circonstances. Trésor des Écritures

Et ayant de la nourriture et des vêtements, soyons satisfaits.

ils m'ont détesté en premier

Genèse 28:20
Et Jacob a fait un vœu, disant: Si Dieu est avec moi, et me gardera de cette façon que je vais, et me donnera du pain à manger, et des vêtements à revêtir,

psaumes vallée de la mort

Genèse 48:15
Et il bénit Joseph, et dit: Dieu, devant qui mes pères Abraham et Isaac ont marché, le Dieu qui m'a nourri toute ma vie jusqu'à ce jour,

la folie de Dieu

Deutéronome 2 v 7
Car l'Éternel, ton Dieu, t'a béni dans toutes les œuvres de ta main: il sait que tu marches dans ce grand désert: pendant ces quarante ans, l'Éternel, ton Dieu, a été avec toi; tu n'as rien manqué.