Actes 2:31

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Voyant ce qui allait arriver, il a parlé de la résurrection du Messie, qu'il n'a pas été abandonné au royaume des morts, et son corps n'a pas vu la décadence.New Living TranslationDavid regardait vers l'avenir et en parlant de la résurrection du Messie. Il disait que Dieu ne le laisserait pas parmi les morts ou ne laisserait pas son corps pourrir dans la tombe.Version standard anglaise, il prévoyait et parlait de la résurrection du Christ, qu'il n'était pas abandonné à Hadès, et sa chair ne voyait pas la corruption. Pour cela, David a parlé de la résurrection du Christ, qu'il n'a pas été abandonné à Hadès, et que son corps n'a pas vu la décadence.Berean Literal BibleAvec prévu, il a parlé de la résurrection du Christ, qu'il n'a pas non plus été abandonné à Hadès Sa chair ne se décomposa pas non plus.New American Standard Bible, il regarda vers l'avant et parla de la résurrection du Christ, qu'il n'était ni abandonné à Hadès, ni sa chair souffrir de pourriture.Le nouveau roi James Versionhe, prévoyant cela, parla de la la résurrection du Christ, que son âme n'a pas été laissée dans le séjour des morts, et sa chair n'a pas vu la corruption. King James Bible Il voyant cela avant la parole de la résurrection du Christ, que son âme n'a pas été laissée en enfer, ni son la chair a vu la corruption.Christian Standard BibleVoir ce qui allait arriver, il a parlé de la résurrection du Messie: Il n'a pas été abandonné à Hadès, et sa chair n'a pas connu la décomposition.Version anglaise contemporaineDavid savait que cela arriverait, et il nous a donc dit Christ serait ressuscité. Il a dit que Dieu ne le laisserait pas dans la tombe ni ne laisserait son corps se décomposer. Bonne Nouvelle Traduction David a vu ce que Dieu allait faire à l'avenir, et il a donc parlé de la résurrection du Messie quand il a dit: «Il n'a pas été abandonné dans le monde des morts; son corps n'a pas pourri dans la tombe. Holman Christian Standard Bible En voyant cela à l'avance, il a parlé de la résurrection du Messie: il n'a pas été laissé dans le Hadès, et sa chair n'a pas connu la décomposition. International Standard Versionhe regarda vers l'avant et parla de la résurrection du Messie: «Il n'a pas été abandonné à Hadès, et sa chair n'a pas connu de décadence. NET BibleDavid en prévoyant que cela parlait de la résurrection du Christ, qu'il n'était ni abandonné à Hadès, ni que son corps se décomposait.New Heart English Biblehe prévoyant cela parlait de la résurrection du Messie, qu'il n'était pas non plus laissé dans Sheol, et sa chair n'a pas vu la décomposition. Bible araméenne en anglais simple. Et il a vu et a parlé avant de la résurrection du Messie, qu'il ne serait pas laissé dans le Shéol, et son corps ne verrait pas la corruption. 'MOT DE DIEU® Traduction David savait que le Messie le ferait revenir à la vie, et il en a parlé avant que cela ne se produise. Il a dit que le Messie ne serait pas laissé dans la tombe et que son corps ne se décomposerait pas.New American Standard 1977, il a regardé vers l'avant et a parlé de la résurrection du Christ, qu'il n'était ni abandonné aux Hadès, ni sa chair SUFFER DECAY.King James 2000 BibleHe voyant cela avant a parlé de la résurrection du Christ, que son âme n'a pas été laissée dans les hades, ni sa chair n'a vu la corruption.American King James VersionHe voir cela avant a parlé de la résurrection du Christ, que son âme n'a pas été laissé en enfer, ni sa chair n'a vu la corruption.American Standard Versionhe prévoyant ce récit de la résurrection du Christ, qu'il n'a pas non plus été laissé à Hadès, ni sa chair a vu la corruption.Douay-Reims BiblePour cela, il a parlé de la résurrection du Christ. Car il n'a pas non plus été laissé en enfer, ni sa chair a vu la corruption. Darby Bible Translationhe, en le voyant auparavant, a parlé de la résurrection du Christ, qu'il n'a pas été laissé dans les hades ni que sa chair a été corrompue. Version anglaise révisée dans l'Hadès, sa chair n'a pas non plus vu la corruption.Webster's Bible Translation du Christ, à l'effet qu'il n'a pas été abandonné dans le monde invisible, ni que son corps a subi la décomposition. World English Biblehe prévoyant cela a parlé de la résurrection du Christ, que ni son âme n'a été laissée dans le Hadès, ni son la chair voit la décadence. La traduction littérale de Young ayant prévu, il parlait de la résurrection du Christ, que son âme n'était pas laissée aux hades, et sa chair ne voyait pas la corruption. Bible d'étude Peter prêche à la foule
… 30Mais il était prophète et savait que Dieu lui avait promis sous serment de placer l'un de ses descendants sur son trône. 31Par conséquent, David parla de la résurrection du Christ, qu'il n'était pas abandonné à l'Hadès, et que son corps ne se décomposa pas. 32Dieu a ressuscité ce Jésus, dont nous sommes tous témoins.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Matthieu 11: 23Et vous, Capharnaüm, serez-vous élevé au ciel? Non, vous serez ramené à Hadès! Car si les miracles qui ont été accomplis en vous avaient été accomplis à Sodome, cela serait resté jusqu'à ce jour.Actes 2: 27 parce que vous n'abandonnerez pas mon âme à l'Hadès, et vous ne laisserez pas votre Saint voir la décadence.1 Corinthiens 15: 4 Qu'Il a été enterré, qu'Il a été ressuscité le troisième jour selon les Écritures, Galates 3: 8 L'Écriture a prévu que Dieu justifierait les Gentils par la foi, et a annoncé l'Évangile à Abraham: `` Toutes les nations seront bénies par vous. '' Trésor des Écritures

Il voyant cela avant a parlé de la résurrection du Christ, que son âme n'a pas été laissée en enfer, ni sa chair n'a vu la corruption.

voyant.

être patient dans l'affliction

1 Pierre 1: 11,12
Cherchant ce que, ou quelle manière de temps l'Esprit de Christ qui était en eux signifiait, quand il témoignait au préalable des souffrances du Christ, et de la gloire qui devait suivre…

parler.

le Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi

Actes 2:27
Parce que tu ne laisseras pas mon âme en enfer, tu ne souffriras pas non plus à ton Saint de voir la corruption.

Actes 13:35
C'est pourquoi il dit aussi dans un autre psaumeTu ne souffriras pas à ton Saint de voir la corruption.

Psaume 16:10
Car tu ne laisseras pas mon âme en enfer; tu ne souffriras pas non plus à ton Saint de voir la corruption.