Amos 1: 2

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Il a dit: 'Le SEIGNEUR rugit de Sion et tonna de Jérusalem; les pâturages des bergers s'assèchent et le sommet du Carmel se dessèche. »Nouvelle traduction vivante Voici ce qu'il a vu et entendu:« La voix de l'Éternel rugira de Sion et le tonnerre de Jérusalem! Les pâturages luxuriants des bergers se tariront; l'herbe sur le mont Carmel se flétrira et mourra. »Version standard anglaise Et il a dit:« L'Éternel rugit de Sion et émet sa voix de Jérusalem; les pâturages des bergers pleurent, et le sommet du Carmel se flétrit. »Berean Study BibleIl a dit:« L'Éternel rugit de Sion et élève la voix de Jérusalem; les pâturages des bergers pleurent, et le sommet du Carmel se flétrit. »New American Standard Bible Il a dit:« Le SEIGNEUR rugit de Sion Et de Jérusalem, il prononce sa voix; Et les pâturages des bergers pleurent, Et le sommet du Carmel se dessèche. 'New King James VersionEt il a dit: 'Le SEIGNEUR rugit de Sion, Et il fait entendre sa voix de Jérusalem; Les pâturages des bergers pleurent, Et le sommet du Carmel se dessèche. »Bible King James Et il a dit: Le SEIGNEUR rugira de Sion, et sa voix de Jérusalem; et les habitations des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel se flétrir.Christian Standard BibleIl a dit: L'Éternel rugit de Sion et fait entendre sa voix de Jérusalem; les pâturages des bergers pleurent, et le sommet du Carmel se dessèche. Version anglaise contemporaine et j'ai dit: Quand le SEIGNEUR rugit de Jérusalem, les pâturages et le mont Carmel s'assèchent et brunissent. Good News TranslationAmos a dit: 'L'Éternel rugit du mont Sion; sa voix retentit de Jérusalem. Les pâturages s'assèchent et l'herbe du mont Carmel brunit. Holman Christian Standard Bible Il a dit: L'Éternel rugit de Sion et élève la voix de Jérusalem; les pâturages des bergers pleurent, et le sommet du Carmel se dessèche. Version standard internationale Il a dit: 'De Sion, l'Éternel rugit, et de Jérusalem il crie à haute voix. Les pâturages des bergers languiront et le sommet du Carmel se flétrira. »NET BibleAmos a dit:« Le SEIGNEUR sort de Sion en rugissant; de Jérusalem il vient beugler! Les pâturages des bergers se fanent; le sommet du Carmel se dessèche. New Heart English BibleIl a dit: 'Le SEIGNEUR rugira de Sion, et prononcera sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel se flétrira. »LA PAROLE DE DIEU Traduction Il a dit: L'Éternel rugit de Sion, et sa voix tonna de Jérusalem. Les pâturages des bergers brunissent, et le sommet du [Mont] du Carmel est desséché. JPS Tanakh 1917Et il dit: L'Éternel rugit de Sion, et il fait entendre sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel se flétrira. New American Standard 1977 Et il dit: «Le SEIGNEUR rugit de Sion, et de Jérusalem, il prononce sa voix; Et les pâturages des bergers pleurent, Et le sommet du Carmel se dessèche. ”King James 2000 BibleEt il a dit: Le SEIGNEUR rugira de Sion, et sa voix de Jérusalem; et les habitations des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel se flétrira. Le roi américain James Version Et il dit: Le SEIGNEUR rugira de Sion, et sa voix de Jérusalem; et les habitations des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel se flétrira. Version standard américaine Et il dit: Jéhovah rugira de Sion, et fera entendre sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers seront en deuil, et le sommet du Carmel se flétrira. Brenton Septuagint TranslationEt il dit: Le Seigneur a parlé de Sion, et a poussé sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers sont en deuil, et le sommet du Carmel est desséché. Bible de Douay-ReimsEt il dit: Le Seigneur rugira de Sion, et il poussera sa voix de Jérusalem; et les beaux endroits des bergers ont pleuré, et le sommet du Carmel est flétri. Darby Bible TranslationEt il dit: Jéhovah rugit de Sion et prononce sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers pleurent, et le sommet du Carmel se flétrit.Version anglaise réviséeEt il dit: L'Éternel rugira de Sion et prononcera sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel se flétrira. Traduction de la Bible de Webster Et il dit: Le SEIGNEUR rugira de Sion et prononcera sa voix de Jérusalem; et les habitations des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel se flétrira. World English BibleIl a dit: 'Yahweh rugira de Sion, et il fera entendre sa voix de Jérusalem; et les pâturages des bergers se lamenteront, et le sommet du Carmel se flétrira. '' Traduction littérale de Young et il dit: Jéhovah de Sion rugit, Et de Jérusalem donne sa voix, Et a pleuré les pâturages des bergers, Et flétri a hath le sommet du Carmel! Bible d'étude Jugement sur les voisins d'Israël
1Ce sont les paroles d'Amos, qui était parmi les bergers de Tekoa - ce qu'il a vu concernant Israël deux ans avant le tremblement de terre, au temps où Ozias était roi de Juda et Jéroboam, fils de Joas, était roi d'Israël. 2Il a dit: «L'Éternel rugit de Sion et élève sa voix de Jérusalem; les pâturages des bergers pleurent, et le sommet du Carmel se dessèche. 3C'est ce que dit l'Éternel: “Pour trois transgressions de Damas, même quatre, je ne révoquerai pas mon jugement, car ils ont battu Galaad avec des traîneaux de fer.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Psaume 46: 6La rage des nations, les royaumes s'effondrent; la terre fond quand il élève sa voix. Ésaïe 42: 13L'Éternel sortira comme un guerrier; Il attisera son zèle comme un soldat. Il va crier; oui, il rugira. Il l'emportera sur ses ennemis. Jérémie 12: 4 Combien de temps durera la terre et l'herbe de tous les champs sera-t-elle flétrie? À cause du mal de ses habitants, les animaux et les oiseaux ont été emportés, car le peuple a dit: 'Il ne peut pas voir quelle sera notre fin.' Jérémie 25: 30Vous devez donc prophétiser toutes ces paroles contre eux et dire à eux: «L'Éternel rugira d'en haut; Il élèvera sa voix de sa sainte demeure. Il rugira bruyamment sur Son pâturage; comme ceux qui foulent les raisins, il crie contre tous les habitants de la terre.Jérémie 28: 8Les prophètes d'autrefois qui vous ont précédés, vous et moi, ont prophétisé la guerre, le désastre et la peste contre de nombreux pays et de grands royaumes. 11: 10Ils marcheront après l'Éternel; Il rugira comme un lion. Quand Il rugit, Ses enfants viendront tremblant de l'ouest. Joël 1: 18 Comment le bétail gémit! Les troupeaux errent dans la confusion car ils n'ont pas de pâturage. Même les troupeaux de moutons souffrent.Joël 1: 19Toi, ô Éternel, j'appelle, car le feu a consumé les pâturages ouverts et les flammes ont brûlé tous les arbres des champs.Joël 3: 16L'Éternel rugira de Sion et ressuscitera voix de Jérusalem; le ciel et la terre trembleront. Mais l'Éternel sera un refuge pour son peuple, une forteresse pour le peuple d'Israël.Amos 3: 8Le lion a rugi - qui ne craindra pas? Le Seigneur, l'Éternel a parlé - qui ne prophétisera pas? Amos 9: 3 S'ils se cachent au sommet du Carmel, je les traquerai et les saisirai; et bien qu'ils se cachent de moi au fond de la mer, là j'ordonnerai au serpent de les mordre. Trésor des Écritures

Et il dit: L'Éternel rugira de Sion, et il fera entendre sa voix de Jérusalem; et les habitations des bergers pleureront, et le sommet du Carmel se flétrira.

il est mort pour que nous vivions

Le Seigneur.

Amos 3: 7,8
Certes, le Seigneur DIEU ne fera rien, mais il révèle son secret à ses serviteurs les prophètes…

Proverbes 20: 2
La peur d'un roi est comme le rugissement d'un lion: qui le provoque à la colère pèche contre sa propre âme.

Ésaïe 42:13
L'Éternel sortira comme un homme puissant, il suscitera la jalousie comme un homme de guerre: il pleurera, oui, rugira; il prévaudra contre ses ennemis.

the habitations.

Amos 4: 7,8
Et j'ai aussi retenu la pluie de toi, quand Il y avait encore trois mois avant la moisson: et je l'ai fait pleuvoir sur une ville, et je ne l'ai pas fait pleuvoir sur une autre ville: un morceau a été plu, et le morceau sur quoi il a plu n'a pas flétri…

Ésaïe 33: 9
La terre pleure et languit: le Liban a honte et taillé: Sharon est comme un désert; et Bashan et Carmel se secouent leurs fruits.

Jérémie 12: 4
Combien de temps le pays pleurera-t-il et les herbes de tous les champs se dessécheront-elles pour la méchanceté de ceux qui y habitent? les bêtes sont consommées, et les oiseaux; parce qu'ils ont dit: Il ne verra pas notre dernière fin.

Carmel.

1 Samuel 25: 2
Et il y avait un homme à Maon, dont les possessions étaient au Carmel; et l'homme était très grand, et il avait trois mille moutons et mille chèvres; et il tondait ses moutons au Carmel.

Ésaïe 35: 2
Il fleurira abondamment et se réjouira même de joie et de chant: la gloire du Liban lui sera donnée, l'excellence du Carmel et du Sharon, ils verront la gloire de l'Éternel, et l'excellence de notre Dieu.

Jérémie 50:19
Et je ramènerai Israël dans sa demeure, et il se nourrira du Carmel et de Basan, et son âme sera rassasiée sur la montagne d'Éphraïm et de Galaad.