Deutéronome 30 v 9

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Alors l'Éternel, ton Dieu, te rendra plus prospère dans tout le travail de tes mains et dans le fruit de ton ventre, les jeunes de ton bétail et les récoltes de ta terre. Le SEIGNEUR se réjouira à nouveau de vous et vous rendra prospère, tout comme il se réjouissait de vos ancêtres. Nouvelle traduction vivante «Le SEIGNEUR votre Dieu vous fera alors réussir dans tout ce que vous faites. Il vous donnera beaucoup d'enfants et de bétail, et il fera que vos champs produiront d'abondantes récoltes, car l'Éternel se réjouira de nouveau d'être bon avec vous comme il l'a été avec vos ancêtres.Version standard anglaiseL'Éternel, votre Dieu, vous rendra abondamment prospère dans tout le travail de votre main, dans le fruit de votre ventre et dans le fruit de votre bétail et dans le fruit de votre terre. Car l'Éternel se réjouira à nouveau de vous faire prospérer, comme il se réjouissait de vos pères, Berean Study Bible; l'Éternel, votre Dieu, vous fera abonder dans tout le travail de vos mains et dans le fruit de votre ventre, la progéniture de votre bétail et les produits de votre terre. En effet, l'Éternel se réjouira à nouveau de votre bonté, comme Il se réjouissait de celle de vos pères, New American Standard Bible 'Alors l'Éternel, votre Dieu, vous fera prospérer abondamment dans tout le travail de votre main, dans la progéniture de votre corps et dans la progéniture de votre bétail et des produits de votre terre, car l'Éternel se réjouira à nouveau de vous pour de bon, tout comme Il s'est réjoui de vos pères; New King James VersionL'Éternel, votre Dieu, vous fera abonder dans tout le travail de votre main , dans le fruit de votre corps, dans l'accroissement de votre bétail et dans les produits de votre terre pour de bon. Car l'Éternel se réjouira à nouveau de vous pour le bien comme Il se réjouit de vos pères, King James Bible, et l'Éternel, ton Dieu, te rendra abondante dans chaque œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ton pays, pour le bien; car l'Éternel se réjouira de nouveau pour toi pour le bien, comme il se réjouissait de tes pères: Christian Standard BibleL'Éternel, ton Dieu, te fera prospérer abondamment dans tout le travail de tes mains, ta progéniture , la progéniture de votre bétail et les produits de votre terre. En effet, le SEIGNEUR se réjouira de nouveau de votre prospérité, comme il se réjouissait de celle de vos pères, version anglaise contemporaine et il vous bénira avec beaucoup d'enfants, de grands troupeaux et troupeaux, et des récoltes abondantes. L'Éternel sera heureux de faire de bonnes choses pour vous, comme il l'a fait pour vos ancêtres. Bonne Nouvelle TraductionLe SEIGNEUR te rendra prospère dans tout ce que tu fais; vous aurez beaucoup d'enfants et beaucoup de bétail, et vos champs produiront des récoltes abondantes. Il sera aussi heureux de vous faire prospérer qu'il l'était pour faire prospérer vos ancêtres, Holman Christian Standard Bible Le SEIGNEUR votre Dieu vous fera prospérer abondamment dans tout le travail de vos mains avec les enfants, la progéniture de votre bétail et les produits de votre terre . En effet, l'Éternel se réjouira à nouveau de votre prospérité, comme Il se réjouissait de celle de vos pères, International Standard Version et l'Éternel, votre Dieu, vous prospérera abondamment dans tout ce que vous ferez, avec vos enfants, votre bétail et les produits de votre des champs, parce que l'Éternel, ton Dieu, se réjouira à nouveau de toi pour de bon, tout comme il était ravi de tes ancêtres, NET Bible L'Éternel, ton Dieu, fera réussir le travail de tes mains et multipliera tes enfants, la progéniture de ton bétail, et les produits de votre sol. Car l'Éternel, ton Dieu, se réjouira une fois de plus de toi pour te rendre prospère comme il s'est réjoui de tes ancêtres, New Heart English BibleL'Éternel, ton Dieu, te rendra abondante dans tout le travail de ta main, dans le fruit de ton ventre, et dans le fruit de votre terre et dans le fruit de votre bétail, car l'Éternel se réjouira à nouveau de vous pour de bon, comme il se réjouissait de vos pères; LA PAROLE DE DIEU Traduction L'Éternel, ton Dieu, te donnera de nombreuses bénédictions dans tout ce que tu fais: Vous aurez de nombreux enfants. Vos animaux auront de nombreux petits. Votre sol produira de nombreuses cultures. L'Éternel se réjouira encore de vous faire prospérer autant qu'il a fait vos ancêtres.JPS Tanakh 1917 Et l'Éternel, ton Dieu, te rendra surabondant dans tout le travail de ta main, dans le fruit de ton corps et dans le fruit de ton le bétail et le fruit de ton pays, pour de bon; car l'Éternel se réjouira à nouveau de toi pour de bon, comme il s'est réjoui de tes pères; New American Standard 1977 «Alors l'Éternel, ton Dieu, te fera prospérer abondamment dans tout le travail de ta main, dans la progéniture de ton corps et dans la progéniture de votre bétail et des produits de votre terre, car l'Éternel se réjouira à nouveau de vous pour le bien, tout comme il se réjouissait de vos pères; Bible King James 2000 Et l'Éternel, votre Dieu, vous fera abonder dans chaque œuvre de votre main, en le fruit de votre corps, et dans le fruit de votre bétail, et dans le fruit de votre pays, pour le bien; car l'Éternel se réjouira à nouveau de vous pour de bon, comme il s'est réjoui de vos pères: American King James VersionAnd the LORD your Dieu te rendra abondante dans chaque œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ton pays, pour de bon: car l'Éternel se réjouira à nouveau de toi pour de bon, comme il s'est réjoui de vos pères: American Standard VersionEt Jéhovah ton Dieu garde-toi en abondance dans tout le travail de ta main, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ta terre, pour le bien; car l'Éternel se réjouira à nouveau de toi pour le bien, comme il se réjouissait sur tes pères; Brenton Septante Traduction Et le Seigneur, ton Dieu, te bénira dans toutes les oeuvres de tes mains, dans la progéniture de ton corps, dans la progéniture de ton bétail et dans les fruits de ton pays, parce que le Seigneur ton Dieu veut réjouis-toi de nouveau pour toi comme il se réjouissait de tes pères: Bible de Douay-Reims et le Seigneur ton Dieu te fera abonder dans toutes les œuvres de tes mains, dans le fruit de ton ventre et dans le fruit de ton bétail, dans la fécondité de ton pays et l'abondance de toutes choses. Car le Seigneur reviendra pour se réjouir de toi en toutes bonnes choses, comme il s'est réjoui en tes pères: Darby Bible TranslationEt Jéhovah ton Dieu te fera abonder dans chaque œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ta terre, pour de bon; car l'Éternel se réjouira à nouveau de toi pour de bon, comme il s'est réjoui de tes pères; Version révisée anglaiseEt l'Éternel, ton Dieu, te rendra abondante dans tout le travail de ta main, dans le fruit de ton corps et dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ta terre, pour le bien; car l'Éternel se réjouira à nouveau de toi pour de bon, comme il se réjouissait de tes pères: Traduction de la Bible de Webster, et l'Éternel, ton Dieu, te fera abonder dans chaque œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ton pays, pour le bien; car l'Éternel se réjouira de nouveau pour toi pour le bien, comme il se réjouissait pour tes pères: World English BibleYahweh ton Dieu fera vous abondant dans tout le travail de votre main, dans le fruit de votre corps, et dans le fruit de votre bétail, et dans le fruit de votre terre, pour le bien; car Yahweh se réjouira à nouveau de vous pour le bien, comme il se réjouissait de vos pères; Young's Literal Translation et Jéhovah ton Dieu t'ont rendu abondant en toute œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, et dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de ta terre, pour de bon; car l'Éternel se retourne pour se réjouir de toi pour le bien, comme il s'est réjoui de tes pères, Bible d'étude La promesse de restauration
… 8Et vous obéirez à nouveau à la voix de l'Éternel et vous suivrez tous ses commandements que je vous donne aujourd'hui. 9L'Éternel, ton Dieu, te fera abonder de tout le travail de tes mains et du fruit de ton ventre, de la progéniture de ton bétail et des produits de ton pays. En effet, l'Éternel se réjouira de nouveau de votre prospérité, comme Il se réjouissait de celle de vos pères, 10si vous obéissez à l'Éternel, votre Dieu, en observant Ses commandements et statuts qui sont écrits dans ce Livre de la Loi, et si vous vous adressez à Lui avec de tout votre cœur et de toute votre âme.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Deutéronome 30: 8Et vous obéirez à nouveau à la voix de l'Éternel et vous suivrez tous ses commandements que je vous donne aujourd'hui.Jérémie 31: 27 `` Les jours viennent '', déclare l'Éternel, `` quand je semerai la maison de Israël et la maison de Juda avec la progéniture de l'homme et de la bête.Jérémie 31: 28Tout comme je les surveillais pour les déraciner et les démolir, pour les démolir, les détruire et provoquer le désastre, je serai attentif à les construire et à Plantez-les, déclare l'Éternel. Jérémie 32:41 Oui, je me réjouirai de leur faire du bien, et je les planterai fidèlement dans ce pays de tout mon cœur et de toute mon âme. Trésor des Écritures

Et l'Éternel, ton Dieu, te rendra abondant dans chaque œuvre de ta main, dans le fruit de ton corps, dans le fruit de ton bétail et dans le fruit de ton pays, pour de bon; car l'Éternel se réjouira de nouveau de toi pour de bon, comme il se réjouissait de vos pères:

te faire

isaiah 58: 9

Deutéronome 28: 4,11-14
Béni doit être le fruit de ton corps, et le fruit de ta terre, et le fruit de ton bétail, l'augmentation de ta vigne, et les troupeaux de tes brebis…

Lévitique 26: 4,6,9,10
Alors je te donnerai de la pluie en son temps, et la terre donnera son augmentation, et les arbres des champs donneront leurs fruits…

réjouis-toi de toi

que la paix de Dieu soit avec toi

Ésaïe 62: 5
Pour comme un jeune homme épouse une vierge, donc tes fils t'épouseront, et comme l'époux se réjouit de l'épouse, donc ton Dieu se réjouira de toi.

Ésaïe 65:19
Et je me réjouirai à Jérusalem, et la joie dans mon peuple; et la voix des pleurs ne sera plus entendue en elle, ni la voix des pleurs.

Jérémie 32:41
Oui, je me réjouirai d'eux pour leur faire du bien, et je les planterai certainement dans ce pays de tout mon cœur et de toute mon âme.