Éphésiens 1:12

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale afin que nous, qui étions les premiers à mettre notre espérance en Christ, puissions être pour la louange de sa gloire. Le but de Dieu était que nous Juifs qui étions les premiers à avoir confiance en Christ apporterions louange et gloire à Dieu. Versions standard anglais afin que nous qui avons été les premiers à espérer en Christ puissent être à la louange de sa gloire. Bible d'étude des haricots afin que nous, qui avons été les premiers à espérer en Christ, serions à la louange de Sa gloire.Berean Literal Biblepour nous, le ceux ayant d'abord fait confiance au Christ, le louange de sa gloire, New American Standard Bible à la fin que nous qui étions les premiers à espérer en Christ serait à la louange de sa gloire.Nouveau roi James Version que nous qui avons d'abord fait confiance à Christ devrait être à la louange de sa gloire. King James BibleQue nous devrions être à la louange de sa gloire, qui a d'abord fait confiance au Christ.Christian Standard Bibleso que nous qui avions déjà mis notre espérance en Christ pourrait faire l'éloge de sa gloire.Version anglaise contemporaineIl l'a fait pour que nous, les Juifs, rendions honneur à lui et soyez les premiers à avoir de l'espoir grâce à lui. Bonne Nouvelle Traduction Que nous soyons donc les premiers à espérer en Christ, louons la gloire de Dieu! Holman Christian Standard Bibleso afin que nous qui avions déjà mis notre espérance dans le Messie puissent faire l'éloge de sa gloire. International Standard Versionso afin que nous qui avions déjà fixé notre espoir sur le Messie puissions vivre pour sa louange et sa gloire. NET Bibleso que nous, qui avons été les premiers à placer notre espérance sur Christ, serions à la louange de sa gloire.New Heart English Bibleto la fin que nous devrions être à la louange de sa gloire, nous qui avions auparavant espéré en Christ: Bible araméenne en anglais simple Que nous serions ceux qui espéraient en premier dans le Messie, à l'honneur de sa gloire. Traduction DE LA PAROLE DE DIEU Il a tout prévu pour que nous qui avions déjà concentré notre espérance sur le Christ, nous le louions et lui rendions gloire. New American Standard 1977 à la fin que nous qui avons été les premiers à espérer en Christ devraient être à la louange de sa gloire.King James 2000 BibleQue nous devrions être à la louange de sa gloire, qui a d'abord fait confiance au Christ.American King James VersionThat nous devons être à la louange de sa gloire, qui a d'abord fait confiance au Christ.American Standard Version jusqu'à la fin que nous devrions être à la louange de sa gloire, nous qui avions auparavant espéré en Christ: la Bible de Douay-Reims afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui espérions auparavant le Christ: Darby Bibl e Translationthat we should be to [the] louange of his glory who have pre-trust in the Christ: English Revised Version to the end that we should be to the louange of his glory, we who had before had esped in Christ: Webster's Bible TranslationThat we devrait être à la louange de sa gloire, qui a d'abord fait confiance au Christ.Weymouth New Testamentso que nous devrions être consacrés à la louange de ses glorieux attributs - nous qui avons été les premiers à fixer nos espoirs sur Christ.World English Bibleto la fin qui nous devons être à la louange de sa gloire, nous qui avions auparavant espéré en Christ: la traduction littérale de Young pour notre être à la louange de sa gloire, même ceux qui ont espéré en premier le Christ, Bible d'étude Bénédictions spirituelles
… 11En Lui, nous avons également été choisis comme appartenant à Dieu, ayant été prédestinés selon le plan de Celui qui élabore tout par le conseil de Sa volonté, 12 afin que nous, qui avons été les premiers à espérer en Christ, serions pour la louange. de sa gloire. 13Et en Lui, après avoir entendu et cru la parole de vérité - l'évangile de votre salut - vous avez été scellés du Saint-Esprit promis,… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Éphésiens 1: 6à la louange de sa grâce glorieuse, qu'il nous a donnée gratuitement dans le bien-aimé.Éphésiens 1: 14qui est le gage de notre héritage jusqu'à la rédemption de ceux qui sont la possession de Dieu, à la louange de sa gloire. Trésor des Écritures

Que nous soyons à la louange de sa gloire, qui a d'abord fait confiance au Christ.

être.

Éphésiens 1: 6,14
À la louange de la gloire de sa grâce, où il nous a fait accepter dans le bien-aimé…

Éphésiens 2: 7
Pour que dans les âges à venir, il montre les richesses excessives de sa grâce le sien bonté envers nous par le Christ Jésus.

Éphésiens 3:21
À lui être gloire dans l'église par le Christ Jésus à travers tous les âges, monde sans fin. Amen.

néanmoins pas ma volonté

qui.

Éphésiens 1:13
En qui vous aussi de confiance, après que vous avez entendu la parole de vérité, l'évangile de votre salut: en qui, après cela, vous avez cru, vous avez été scellés de ce saint Esprit de promesse,

Psaume 2:12
Embrasse le Fils, de peur qu'il ne soit en colère et que tu ne périsses de le chemin, quand sa colère est allumée mais un peu. Béni sont tous ceux qui lui ont fait confiance.

romains 16:19

Psaume 146: 3-5
Ne fais pas confiance aux princes, ni au fils de l'homme, en qui il y a aucune aide…

de confiance.