Exode 22:21

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale'Ne maltraitez pas ou n'oppressez pas un étranger, car vous étiez des étrangers en Égypte.Nouvelle traduction vivante “Vous ne devez pas maltraiter ou opprimer les étrangers en aucune façon. Rappelez-vous que vous-mêmes étiez autrefois des étrangers en terre d'Égypte.Version standard anglaise «Vous ne vous tromperez pas d'un étranger ou ne l'oppresserez pas, car vous étiez des étrangers en terre d'Égypte.Bérean Study BibleVous ne devez pas exploiter ou opprimer un résident étranger, car vous-mêmes étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. New American Standard Bible 'Vous ne ferez pas de mal à un étranger ni ne l'oppresserez, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. New King James Version' Vous ne devez ni maltraiter un étranger ni l'opprimer, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Le roi James Bible Vous ne fâcherez pas un étranger, ni ne l'opprimerez: car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Christian Standard Bible'Vous ne devez pas exploiter un étranger résident ou l'opprimer, car vous étaient des étrangers résidents dans le pays d'Egypte. Version anglaise contemporaine Ne maltraitez pas et n'abusez pas les étrangers qui vivent parmi vous. Rappelez-vous, vous étiez des étrangers en Égypte. Good News Translation'Ne maltraitez pas ou n'oppressez pas un étranger; rappelez-vous que vous étiez des étrangers en Egypte. Holman Christian Standard Bible Vous ne devez pas exploiter un résident étranger ni l'opprimer, car vous étiez des étrangers en Égypte. International Standard Version'Vous ne devez pas vous tromper ou opprimer un étranger, parce que vous étiez des étrangers en Égypte. NET Bible'Vous ne devez pas faire de tort à un étranger ni l'opprimer, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. New Heart English Bible'Vous ne ferez pas de tort à un étranger, vous ne l'opprimerez pas non plus, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Parole de Dieu® Traduction'Jamais maltraiter ou opprimer des étrangers, parce que vous étiez des étrangers vivant en Égypte.JPS Tanakh 1917 tu ne te tromperas pas, tu ne l'opprimeras pas non plus; car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. New American Standard 1977 'Et vous ne ferez pas de mal à un étranger ou ne l'oppresserez pas, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. Bible James King 2000 Vous ne ferez pas de tort à un étranger, ni ne l'opprimerez: car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Version américaine du roi Jacques Vous ne vexerez pas un étranger, ni ne l'oppresserez: car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Version standard américaineEt un étranger ne vous trompera pas, vous ne l'opprimerez pas non plus: car vous avez séjourné dans le pays d'Égypte.Brenton Septuagint TranslationEt vous ne blesserez pas un étranger, ni ne l'affligerez; car vous étiez étrangers dans le pays d'Égypte. Bible de Douay-Reims Vous ne molestez pas un étranger, et ne l'affligez pas; car vous aussi, vous étiez étrangers dans le pays d'Égypte. Darby Bible Translation Tu ne vexeras pas un étranger, ni ne l'oppresseras; car vous avez été des étrangers dans le pays d'Égypte.Version anglaise réviséeEt vous ne vous tromperez pas, et vous ne l'opprimerez pas non plus, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Webster's Bible Translation car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.World English Bible'Vous ne ferez pas de mal à un étranger, vous ne l'opprimerez pas non plus, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte.Traduction littérale des jeunes 'Et un étranger que vous n'oppresserez pas, ni écrasez-le, car vous avez séjourné dans le pays d'Égypte. Bible d'étude Lois de responsabilité sociale
… 20Si quelqu'un sacrifie à un dieu autre que le SEIGNEUR seul, il doit être mis à part pour la destruction. 21Vous ne devez pas exploiter ou opprimer un étranger, car vous-mêmes étiez étrangers en Égypte. 22Vous ne devez maltraiter aucune veuve ou orpheline.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Exode 23: 9Ne pas opprimer un résident étranger, car vous savez vous-même ce que c'est que d'être étranger; car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. Lévitique 19:13 Vous ne devez pas frauder votre prochain ou le voler. Vous ne devez pas retenir avant le matin le salaire dû à une main engagée.Leviticus 19: 33Lorsqu'un étranger réside avec vous dans votre pays, vous ne devez pas l'opprimer.Leviticus 19: 34Vous devez traiter l'étranger vivant parmi vous comme un natif et l'aimer. comme vous-même, car vous étiez des étrangers dans le pays d'Égypte. Je suis l'Éternel, votre Dieu.Leviticus 25: 35Maintenant, si votre compatriote devient démuni et ne peut pas subvenir à ses besoins, vous devez l'aider comme un étranger ou un résident temporaire, afin qu'il puisse continuer à vivre parmi vous. Deutéronome 1: 16 J'ai chargé vos juges: `` Écoutez les différends entre vos frères, et jugez équitablement entre un homme et son frère ou un résident étranger.Deutéronome 10: 19Vous aussi, vous devez aimer l'étranger, puisque vous-mêmes étiez étrangers en terre d'Égypte. Deutéronome 23: 7Ne méprise pas un Edomite, car il est ton frère. Ne méprise pas un Égyptien, parce que tu vivais comme un étranger dans son pays.Deutéronome 23: 16Laisse-le vivre parmi toi où il veut, dans la ville de son plaisir. Ne l'oppressez pas. Deutéronome 27: 19 Maudit soit celui qui refuse la justice à l'étranger, à l'orphelin ou à la veuve. Et que tout le peuple dise: 'Amen!' Psaume 146: 9L'Éternel protège les résidents; Il nourrit l'orphelin et la veuve, mais il frustre les voies des méchants.Jérémie 7: 6si vous n'oppressez plus l'étranger, l'orphelin et la veuve, et que vous ne versez plus de sang innocent dans ce lieu ou suivez d'autres dieux jusqu'à votre propre mal, Jérémie 22: 3 Voici ce que dit l'Éternel: Administrez la justice et la droiture. Sauvez la victime du vol de la main de son oppresseur. Ne faites ni tort ni violence à l'étranger, à l'orphelin ou à la veuve. Ne versez pas de sang innocent dans ce lieu.Ézéchiel 22: 7Le père et la mère sont traités avec mépris. Dans vos murs, le résident étranger est exploité, l'orphelin et la veuve sont opprimés. Zacharie 7: 10 N'oppressez pas la veuve ou l'orphelin, l'étranger ou le pauvre. Et ne complotez pas le mal dans vos cœurs les uns contre les autres. Trésor des Écritures

Vous ne vexerez pas un étranger, vous ne l'oppresserez pas, car vous étiez étrangers au pays d'Égypte.

vex un étranger

Exode 23: 9
Tu n'opprimeras pas non plus un étranger, car tu connais le cœur d'un étranger, car tu étais étranger au pays d'Égypte.

je suis dans le père et le père est en moi

Lévitique 19:33
Et si un étranger séjourne avec toi dans ton pays, tu ne le tourmenteras pas.

Lévitique 25:35
Et si ton frère est devenu pauvre en cire, et est tombé en décomposition avec toi; alors tu le soulageras: oui, bien qu'il soit un étranger ou un étranger; afin qu'il puisse vivre avec toi.

car vous étiez des étrangers

on ne nous a pas donné l'esprit de peur

Exode 20: 2
je un m l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

Exode 23: 9
Tu n'opprimeras pas non plus un étranger, car tu connais le cœur d'un étranger, car tu étais étranger au pays d'Égypte.

Deutéronome 10:19
Aimez-vous donc l'étranger, car vous étiez étrangers dans le pays d'Égypte.

confondre les sages