Exode 4: 2

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationaleL'Éternel lui dit: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' «Un bâton», a-t-il répondu. Nouvelle traduction vivanteEnsuite, l'Éternel lui a demandé: «Qu'est-ce que tu as dans la main?» 'Un bâton de berger', répondit Moïse. Version standard anglaiseL'Éternel lui dit: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' Il a dit: 'Un bâton.' Berean Study BibleEt le SEIGNEUR lui a demandé: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' «Un bâton», répondit-il. New American Standard Bible Le SEIGNEUR lui dit: «Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il a dit: 'Un bâton.' Nouvelle version du roi James. Le SEIGNEUR lui dit: est cela dans votre main? ' Il a dit: 'Une verge'. Bible King James Et le Seigneur lui dit: Que est que dans ta main? Et il dit: Une verge.Christian Standard BibleL'Éternel lui demanda: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' `` Un bâton '', a-t-il répondu.Version anglaise contemporaineLe Seigneur a répondu: `` Qu'est-ce que vous avez dans la main? '' 'Un bâton de marche', répondit Moses. Traduction de la Bonne Nouvelle Alors le SEIGNEUR lui a demandé: 'Que tiens-tu?' «Un bâton de marche», répondit-il. Holman Christian Standard BibleLe Seigneur lui a demandé: «Qu'est-ce que tu as dans la main?» «Un bâton», a-t-il répondu. Version standard internationale «Qu'est-ce que vous avez dans la main? lui demanda l'Éternel. Moïse répondit: «Un bâton». NET BibleLe SEIGNEUR lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Il a dit: 'Un bâton.' New Heart English BibleLe SEIGNEUR lui dit: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' Il a dit: 'Une verge.' LA PAROLE DE DIEU Traduction Puis l'Éternel lui a demandé: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' Il répondit: 'Bâton d'un berger.' JPS Tanakh 1917Et l'Éternel lui dit: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' Et il a dit: 'Une verge'. New American Standard 1977 Et le SEIGNEUR lui dit: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' Et il a dit: 'Un bâton.' Bible King James 2000 Et le Seigneur lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il dit: Une verge.Le roi James Version américain et l'Éternel lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il dit: Une verge. Version standard américaine Et Jéhovah lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il dit: Une verge.Brenton Septante Traduction Et le Seigneur lui dit: Quelle est cette chose qui est entre tes mains? et il dit: Une verge.Douay-Reims Bible Puis il lui dit: Qu'est-ce que tu tiens dans ta main? Il a répondu: Une tige. Darby Bible TranslationEt Jéhovah lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il dit: Un bâton.Version anglaise réviséeEt l'Éternel lui dit: Qu'est-ce que c'est entre tes mains? Et il dit: Une verge.Webster's Bible TranslationEt l'Éternel lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il a dit: Une verge.World English BibleYahweh lui a dit: 'Qu'est-ce que tu as dans la main?' Il a dit: 'Une verge'. Traduction littérale des jeunes Et Jéhovah lui dit: 'Qu'est-ce que c'est entre tes mains?' et il dit: 'Une verge;' Bible d'étude Bâton de Moïse
1Moïse répondit: «Et s'ils ne me croient pas ou n'écoutent pas ma voix? Car ils diront: 'L'Éternel ne vous est pas apparu'. 2Et l'Éternel lui demanda: 'Qu'est-ce que tu as entre les mains?' «Un personnel», a-t-il répondu. 3 'Jetez-le par terre', a dit le Seigneur. Alors Moïse l'a jeté par terre, et il est devenu un serpent, et il s'est enfui.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Exode 4: 17Mais prenez ce bâton dans votre main afin que vous puissiez faire des signes avec lui. '' Exode 4: 20 Alors Moïse prit sa femme et ses fils, les mit sur un âne et retourna en Égypte. Et il prit le bâton de Dieu dans sa main. Exode 7: 9 `` Quand Pharaon vous dit: `` Faites un miracle '', vous devez dire à Aaron: `` Prenez votre bâton et jetez-le devant Pharaon '', et il deviendra un serpent. 'Exode 7: 15 Allez le matin au Pharaon en le voyant marcher vers l'eau. Attendez sur la rive du Nil pour le rencontrer et prenez en main le bâton qui a été changé en serpent. Trésor des Écritures

Et l'Éternel lui dit: Qu'est-ce que tu as dans la main? Et il a dit: Une verge.

Jean 11:33

une tige.

domination de la genèse sur les animaux

Exode 4: 17,20
Et tu prendras cette verge dans ta main, avec laquelle tu feras des signes…

proverbes 20: 8

Genèse 30:37
Et Jacob lui prit des tiges de peuplier vert, de noisetier et de châtaignier; et pilé des virures blanches en eux, et fait apparaître le blanc qui était dans les tiges.

Lévitique 27:32
Et concernant la dîme du troupeau ou du troupeau, même de tout ce qui passe sous la verge, le dixième sera saint à l'Éternel.