Ézéchiel 16: 6

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale''Alors je suis passé et je vous ai vu danser dans votre sang, et pendant que vous étiez là dans votre sang, je vous ai dit: 'Vivez!' Nouvelle traduction vivante 'Mais je suis venu et j'ai vu vous là-bas, coups de pied impuissants dans votre propre sang. Alors que vous étiez allongé là-bas, je vous ai dit: «Vivez!» Version standard anglaise «Et quand je suis passé près de vous et que je vous ai vu se vautrer dans votre sang, je vous ai dit dans votre sang:« Vivre! `` Vivre! '' Berean Study Bible Puis je suis passé et je t'ai vu te tortiller dans ton sang, et pendant que tu gisais là dans ton sang, je t'ai dit: `` Vivre! '' Là, je t'ai dit: `` Vivre! '' New American Standard Bible '' Quand je suis passé près de toi et que je t'ai vu te tortiller dans ton sang, je t'ai dit pendant que tu étais dans ton sang: 'Vivez!' Oui, je vous ai dit pendant que vous étiez dans votre sang, 'Live!' New King James Version 'Et quand je suis passé près de vous et que je vous ai vu lutter dans votre propre sang, je vous ai dit dans votre sang,' Live! 'Oui Je t'ai dit dans ton sang: «Vive!» King James Bible Et quand je suis passé près de toi et que je t'ai vu pollué dans ton propre sang, je t'ai dit quand tu étais dans ton sang, Vive; oui, je t'ai dit quand tu étais dans ton sang, Live.Christian Standard Bible''Je suis passé près de toi et je t'ai vu fouiller dans ton sang, et je t'ai dit pendant que tu gisais dans ton sang, 'Live!' Oui, je vous ai dit pendant que vous étiez couché dans votre sang, «Live!» Version anglaise contemporaine Je vous ai vu allongé là, roulant dans votre propre sang, et je ne pouvais pas vous laisser mourir. Good News Translation'Alors je suis passé et je t'ai vu te tortiller dans ton propre sang. Tu étais couvert de sang, mais je ne te laisserais pas mourir. Holman Christian Standard BibleJe suis passé près de vous et je vous ai vu couché dans votre sang, et je vous ai dit pendant que vous étiez dans votre sang: Vivez! Oui, je vous ai dit alors que vous étiez couché dans votre sang: Live! International Standard Version '' 'Quand je suis passé près de vous, je vous ai vu tourner, couvert de votre propre sang. C'est à ce moment-là que je vous ai dit: «Vivez!» - pendant que vous vous vautriez dans votre sang. Je t'ai commandé de vivre, même si tu gisais là dans ton propre sang. NET Bible''Je suis passé près de toi et je t'ai vu donner des coups de pied impuissants dans ton sang. Je vous ai dit alors que vous étiez allongé dans votre sang: 'Vivez!' Je vous ai dit alors que vous étiez là, dans votre sang, `` Vivez! '' New Heart English Bible''Et je suis passé près de vous et je vous ai vu se vautrer dans votre sang, et je vous ai dit dans votre sang: 'Vivre'. LA PAROLE DE DIEU ® Translation '' Puis je suis passé près de vous et je vous ai vu vous balancer dans votre propre sang. Je vous ai dit: 'Vivez.' JPS Tanakh 1917 Et quand je suis passé près de toi, et que je t'ai vu se vautrer dans ton sang, je t'ai dit: Dans ton sang, vis; oui, je t'ai dit: Dans ton sang, vis; New American Standard 1977 'Quand je suis passé près de toi et que je t'ai vu te tortiller dans ton sang, je t'ai dit pendant que tu étais dans votre sang, 'Vivre!' Je vous ai dit pendant que vous étiez dans votre sang, 'Vivre!' King James 2000 Bible Et quand je suis passé près de vous, et que je vous ai vu pollué dans votre propre sang, je vous ai dit quand vous étiez votre sang, vivez; oui, je vous ai dit quand vous étiez dans votre sang, Live.American King James VersionEt quand je suis passé près de vous, et que je vous ai vu pollué dans votre propre sang, je vous ai dit quand vous étiez dans votre sang, Live; oui, je vous ai dit quand vous étiez dans votre sang, Live.American Standard VersionEt quand je suis passé près de toi, et que je t'ai vu trembler dans ton sang, je t'ai dit: Bien que tu sois dans ton sang, vive; oui, je vous ai dit, bien que vous soyez dans votre sang, vivez. Brenton Septuagint TranslationEt je suis passé chez vous, et je vous ai vu pollué dans votre sang; et je t'ai dit: Qu'il y ait la vie de ton sang: Bible de Douay-Reims Et en passant par toi, j'ai vu que tu étais foulé aux pieds dans ton propre sang. et je t'ai dit quand tu étais dans ton sang: Vive: Je t'ai dit: Vive dans ton sang. Darby Bible TranslationEt je suis passé près de toi, et je t'ai vu trembler dans ton sang, et je t'ai dit, dans ton sang, Vive! oui, je t'ai dit, dans ton sang, Vivant! Version Révisée Anglaise Et quand je suis passé par toi, et que je t'ai vu trembler dans ton sang, je t'ai dit: Bien que tu sois dans ton sang, vis; oui, je vous ai dit, bien que vous soyez dans votre sang, vivez.Webster's Bible TranslationEt quand je suis passé près de vous, et que je vous ai vu pollué dans votre propre sang, je vous ai dit quand vous étiez dans votre sang, vivez; oui, je t'ai dit quand tu étais dans ton sang, Live.World English BibleQuand je suis passé près de toi, et que je t'ai vu se vautrer dans ton sang, je t'ai dit: [Bien que tu sois] dans ton sang, vis; oui, je vous ai dit: [Bien que vous soyez] dans votre sang, vivez. Traduction littérale de la jeunesse Et je passe par toi, et je te vois foulé dans ton sang, et je te dis dans ton sang, Vive, Et je te le dis dans ton sang, vis. Bible d'étude L'infidélité de Jérusalem
… 5Personne ne se souciait suffisamment de vous pour faire une seule de ces choses par compassion pour vous. Au lieu de cela, vous avez été jeté en plein champ, parce que vous étiez méprisé le jour de votre naissance. 6Puis je suis passé près de toi et je t'ai vu te tortiller dans ton sang, et comme tu gisais là dans ton sang, je t'ai dit: 'Vive!' Là, je vous ai dit: 'Vivez!' 7Je vous ai fait prospérer comme une plante des champs. Vous avez grandi et mûri et êtes devenu très beau. Vos seins se sont formés et vos cheveux ont poussé, mais vous étiez nus et nus.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Ézéchiel 16: 5Personne ne se souciait suffisamment de vous pour faire une seule de ces choses par compassion pour vous. Au lieu de cela, vous avez été jeté en plein champ, parce que vous étiez méprisé le jour de votre naissance. Ézéchiel 16: 7 Je vous ai fait prospérer comme une plante des champs. Vous avez grandi et mûri et êtes devenu très beau. Vos seins se sont formés et vos cheveux ont poussé, mais vous étiez nus et nus.Ézéchiel 16: 22Et dans toutes vos abominations et actes de prostitution, vous ne vous souveniez pas des jours de votre jeunesse où vous étiez nus et nus, se vautrant dans votre propre sang . Trésor des Écritures

Et quand je suis passé près de vous, et que je vous ai vu pollué dans votre propre sang, je vous ai dit quand vous étiez dans votre sang, Vivez; oui, je t'ai dit quand tu étais dans ton sang, Live.

et a vu

Exode 2: 24,25
Et Dieu entendit leurs gémissements, et Dieu se souvint de son alliance avec Abraham, avec Isaac et avec Jacob…

digne d'un double honneur

Exode 3: 7,8
Et l'Éternel dit: J'ai certainement vu l'affliction de mon peuple qui sont en Egypte, et ont entendu leur cri à cause de leurs chefs de mission; car je connais leurs peines; …

Actes 7:34
J'ai vu, j'ai vu l'affliction de mon peuple qui est en Egypte, et j'ai entendu leurs gémissements, et je suis descendu pour les délivrer. Et maintenant viens, je t'enverrai en Egypte.

pollué.

Ésaïe 14:19
Mais tu es chassé de ta tombe comme une branche abominable, et comme les vêtements de ceux qui sont tués, passés à travers une épée, qui descendent jusqu'aux pierres de la fosse; comme une carcasse foulée aux pieds.

toutes choses fonctionnent ensemble pour ceux qui aiment le seigneur

Ésaïe 51:23
Mais je le mettrai entre les mains de ceux qui t'affligent; qui ont dit à ton âme: Incline-toi, afin que nous puissions passer.

Michée 7:10
alors elle qui est mon ennemi verra ilet la honte couvrira celle qui m'a dit: Où est l'Éternel, ton Dieu? mes yeux la verront: maintenant elle sera foulée aux pieds comme la boue des rues.

la terre vous vomira

Vivre

Ézéchiel 20: 5-10
Et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Le jour où j'ai choisi Israël, et j'ai levé ma main vers la postérité de la maison de Jacob, et je me suis fait connaître à eux dans le pays d'Égypte, quand j'ai levé ma main vers eux, en disant: un m l'Éternel, ton Dieu; …

Exode 19: 4-6
Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, et Comment Je t'ai mis à nu sur des ailes d'aigle et je t'ai amené à moi…

Deutéronome 9 v 4
Ne parle pas dans ton cœur, après que l'Éternel, ton Dieu, les ait chassés devant toi, disant: Car ma justice, l'Éternel m'a fait entrer pour posséder ce pays; mais à cause de la méchanceté de ces nations, l'Éternel les a chassés d'avant toi.