Genèse 1:24

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Et Dieu a dit: 'Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce: le bétail, les créatures qui se déplacent le long du sol et les animaux sauvages, chacun selon son espèce.' Et il en fut ainsi. New Living Translation Alors Dieu dit: «Que la terre produise toutes sortes d'animaux, chacun produisant des descendants du même genre - du bétail, des petits animaux qui se précipitent le long du sol et des animaux sauvages. Et c'est ce qui s'est produit. Version standard anglaise Et Dieu a dit: 'Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce - du bétail et des choses rampantes et des bêtes de la terre selon leur espèce.' Et c'était ainsi. Bible d'Étude Bean et Dieu a dit: 'Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce: bétail, chenilles terrestres et bêtes de la terre selon leur espèce.' Et il en fut ainsi. New American Standard Bible Alors Dieu dit: «Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce: le bétail et les choses rampantes et les bêtes de la terre selon leur espèce»; et il en fut ainsi. New King James VersionEnsuite, Dieu dit: «Que la terre fasse naître la créature vivante selon son espèce: bétail et chose rampante et bête de la terre, chaque selon son genre »; Le roi James Bible et Dieu dit: Que la terre fasse naître la créature vivante selon son espèce, le bétail et les créatures rampantes, et la bête de la terre selon son espèce: et il en fut ainsi.Christian Standard BibleEnsuite, Dieu dit: Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce: le bétail, les créatures qui rampent et la faune de la terre selon leur espèce. Et il en fut ainsi. Version anglaise contemporaine Dieu a dit: «Je commande à la terre de donner vie à toutes sortes d'animaux apprivoisés, d'animaux sauvages et de reptiles. Et c'est ce qui s'est passé. Alors, Dieu a commandé: «Que la terre produise toutes sortes de vie animale: domestique et sauvage, grande et petite» - et cela a été fait. Holman Christian Standard Bible Puis Dieu a dit: 'Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce: le bétail, les créatures qui rampent et la faune de la terre selon leur espèce.' Et c'était ainsi. Version standard internationale Alors Dieu a dit: 'Que la terre fasse naître chaque espèce de créature vivante, chaque espèce de bétail et de chose rampante, et chaque espèce d'animaux de la terre!' Et c'est ce qui s'est produit: NET BibleGod a dit: 'Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce: du bétail, des animaux rampants et des animaux sauvages, chacun selon son espèce.' Il en fut ainsi. New Heart English BibleEt Dieu dit: `` Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon son espèce: des animaux apprivoisés, des créatures rampantes et des animaux sauvages de la terre selon son espèce. '' Et c'était ainsi. Dieu a dit: «Que la terre produise tous les types de créatures vivantes: tous les types d'animaux domestiques, d'animaux rampants et d'animaux sauvages». Et il en fut ainsi. JPS Tanakh 1917 Et Dieu dit: 'Que la terre fasse naître la créature vivante selon son espèce, le bétail et les choses rampantes, et la bête de la terre selon son espèce.' Et il en fut ainsi. New American Standard 1977 Alors Dieu dit: «Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce: le bétail et les choses rampantes et les bêtes de la terre selon leur espèce»; Le roi James 2000 Bible et Dieu dit: Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce, du bétail et des animaux rampants, et des bêtes de la terre selon leur espèce: et il en fut ainsi. la terre produit la créature vivante selon son espèce, le bétail et la chose rampante, et la bête de la terre selon son espèce: et il en fut ainsi. Version standard américaine Et Dieu dit: Que la terre produise des créatures vivantes selon leur espèce, le bétail et les choses rampantes et les bêtes de la terre selon leur espèce: et il en fut ainsi. Brenton Septante Traduction et la Bible de Douay-Reims et Dieu dit: Que la terre fasse naître la créature vivante dans son espèce, le bétail et les choses rampantes, et les bêtes de la terre, selon leur espèce. Et c'était ainsi. Darby Bible TranslationEt Dieu dit: Que la terre fasse naître des âmes vivantes selon leur espèce, du bétail et des choses rampantes, et une bête de la terre, selon leur espèce. Et c'était ainsi.Version anglaise réviséeEt Dieu dit: Que la terre fasse naître la créature vivante selon son espèce, le bétail et la chose rampante, et la bête de la terre selon son espèce: et c'était ainsi.Webster's Bible TranslationEt Dieu dit: la terre fait naître la créature vivante selon son espèce, le bétail et l'animal rampant, et la bête de la terre selon son espèce: et il en fut ainsi. Bible anglaise mondiale Dieu a dit: `` Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce, le bétail, les animaux rampants et les animaux de la terre selon leur espèce; » Et la traduction littérale des jeunes Et Dieu dit: «Que la terre fasse naître la créature vivante selon son espèce, le bétail et la chose rampante, et la bête de la terre selon son espèce:« et il en est ainsi. Bible d'étude Le sixième jour
… 23Et il y eut le soir, et il y eut le matin - le cinquième jour. 24Et Dieu dit: 'Que la terre fasse naître des créatures vivantes selon leur espèce: bétail, rampants terrestres et animaux sauvages selon leur espèce.' Et c'était ainsi. 25Dieu a fait les bêtes de la terre selon leur espèce, le bétail selon leur espèce, et tout ce qui rampe sur la terre selon son espèce. Et Dieu a vu que c'était bon.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Genèse 1: 23Et il y eut un soir, et il y eut un matin - le cinquième jour.Genèse 2: 19Et de la terre, l'Eternel Dieu forma chaque bête des champs et chaque oiseau du ciel, et il les amena à l'homme pour voir ce qu'il nommerait chacun. Et quel que soit l'homme qui appelait chaque créature vivante, c'était son nom.Genèse 6: 20De toutes sortes d'oiseaux et d'animaux et de créatures rampantes viendront à vous pour être gardés en vie.Genèse 7: 14Ils et toutes sortes d'animaux sauvages, de bétail, créature rampante, oiseau et créature ailée. Genèse 8: 19 Chaque créature vivante, chaque chose rampante et chaque oiseau - tout ce qui bouge sur la terre - est sorti de l'arche, espèce par espèce. Trésor des Écritures

Et Dieu dit: Que la terre fasse naître la créature vivante selon son espèce, le bétail et la chose rampante, et la bête de la terre selon son espèce: et il en fut ainsi.

adorez le seigneur votre dieu et ne le servez que

Laisser.

Genèse 6:20
De volailles selon leur espèce, et de bétail selon leur espèce, de chaque chose rampante de la terre selon son espèce, deux de chaque Trier viendra à toi, pour garder leur vivant.

Genèse 7:14
Eux, et chaque bête selon son espèce, et tout le bétail selon leur espèce, et chaque chose rampante qui rampe sur la terre après son espèce, et chaque volaille selon son espèce, chaque oiseau de toute espèce.

Genèse 8:19
Chaque bête, chaque chose rampante et chaque volaille, et tout ce qui rampe sur la terre, selon leur espèce, sortit de l'arche.