Hébreux 1: 6

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Et encore une fois, quand Dieu amène son premier-né dans le monde, il dit: «Que tous les anges de Dieu l'adorent.» Nouvelle traduction vivante Et quand il a amené son Fils suprême dans le monde, Dieu a dit: «Que tous des anges de Dieu l'adorent. »Version standard anglaise Et encore, quand il amène le premier-né dans le monde, il dit:« Que tous les anges de Dieu l'adorent. »Berean Study BibleEt encore, quand Dieu amène son premier-né dans le monde, il dit: «Que tous les anges de Dieu l'adorent.» Berean Literal BibleEt encore, quand il amène le premier-né dans le monde, il dit: «Et que tous les anges de Dieu l'adorent.» New American Standard Bible Et quand il amène à nouveau le premier-né dans le monde , Il dit: «ET LAISSEZ TOUS LES ANGES DE DIEU L'ADORER.» Nouvelle version King JamesMais quand Il ramène à nouveau le premier-né dans le monde, Il dit: «Que tous les anges de Dieu L'adorent.» King James BibleEt encore, quand il fait entrer le premier né au monde, dit-il, et que tous les anges de Dieu l'adorent.Christian Standard BibleEncore, quand il amène son premier-né dans le monde, il dit, et que tous les anges de Dieu l'adorent.Version anglaise contemporaineLorsque Dieu amène son fils premier-né dans le monde , il ordonne à tous ses anges de l'adorer. Mais quand Dieu était sur le point d'envoyer son fils premier-né dans le monde, il a dit: 'Tous les anges de Dieu doivent l'adorer.' Holman Christian Standard Bible: Quand Il ramène à nouveau Son premier-né dans le monde, Il dit: Et tous les anges de Dieu doivent L'adorer.Version Standard Internationale Et encore, quand il amène son premier-né dans le monde, il dit: `` Que tous les anges de Dieu l'adorent. NET BibleMais quand il ramène à nouveau son premier-né dans le monde, il dit: 'Que tous les anges de Dieu l'adorent!' New Heart English BibleEt encore, quand il amène le premier-né dans le monde, il dit: 'Que tous les anges de Dieu l'adore. »Bible dramatique en anglais simple Encore une fois, quand il amène le Premier-né dans l'univers, il dit:« Tous les anges de Dieu l'adoreront. »DIEU DE DIEU Traduction Lorsque Dieu était sur le point d'envoyer son Fils premier-né dans le monde, il a dit: «Tous les anges de Dieu doivent l'adorer.» New American Standard 1977 Et quand Il ramène de nouveau les premiers-nés dans le monde, Il dit: «ET LAISSEZ TOUS LES ANGES DE DIEU LUI ADORER. King James 2000 Bible Et encore, quand il amène le premier né au monde, il dit: Et que tous les anges de Dieu l'adorent.American King James VersionEt encore, quand il amène le premier né au monde, il a dit: Et que tous les anges de Dieu l'adorent.American Standard VersionEt quand il amène à nouveau les premiers-nés dans le monde qu'il dit, et que tous les anges de Dieu l'adorent.Douay-Reims BibleEt encore, quand il amène le premier engendré dans le monde, il dit: Et que tous les anges de Dieu l'adorent. Darby Bible Translationand encore, quand il amène le premier-né dans le monde habitable, il dit: Et que tous les anges de Dieu l'adorent.Version anglaise révisée Et quand il ramène à nouveau le premier-né dans le monde qu'il dit, Et que tous les anges de Dieu Adorez-le.Webster's Bible TranslationEt encore une fois, quand il fait venir le premier-né dans le monde, il dit, et que tous les anges de Dieu l'adorent.Weymouth New TestamentMais en parlant du temps où Il amène à nouveau Son Premier-né dans le monde , Il dit: `` Et que tous les anges de Dieu l'adorent. '' Bible anglaise mondiale Encore une fois, quand il amène le premier-né dans le monde, il dit: `` Que tous les anges de Dieu l'adorent ''. dans le premier-né au monde, Il dit: «Et qu'ils se prosternent devant lui - tous les messagers de Dieu; Bible d'étude La suprématie du fils
… 5Pour lequel des anges Dieu a-t-il jamais dit: «Tu es mon Fils; aujourd'hui, je suis devenu ton père »? Ou encore: «Je serai son Père et il sera mon fils»? 6 Et encore une fois, quand Dieu fait venir son premier-né dans le monde, il dit: 'Que tous les anges de Dieu l'adorent.' 7En ce qui concerne les anges, Il dit: 'Il fait souffler Ses anges, Ses flammes de feu.' ... Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Psaume 97: 7Tous ceux qui adorent les images sont honteux, ceux qui se vantent d'idoles - adorez-le, vous tous les dieux! Matthieu 24: 14Et cet évangile du royaume sera prêché dans le monde entier comme un témoignage à tous Romains 8: 29Pour ceux que Dieu a connus d'avance, Il a également prédestiné à se conformer à l'image de Son Fils, afin qu'Il soit le premier-né parmi de nombreux frères.Hébreux 10: 5 Par conséquent, lorsque Christ est entré en Il a dit: `` Vous n'avez pas désiré le sacrifice et l'offrande, mais un corps que vous avez préparé pour moi.1 Pierre 3: 22qui est allé au ciel et est à la droite de Dieu, avec des anges, des autorités et des pouvoirs soumis à Lui. Trésor des Écritures

Et encore, quand il fait venir le premier-né dans le monde, il a dit: Et que tous les anges de Dieu l'adorent.

Et encore, etc.

Hébreux 1: 5
Car auquel des anges a-t-il dit à tout moment: Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore, je serai pour lui un Père, et il sera pour moi un Fils?

on ne peut pas servir deux maîtres

Proverbes 8: 24,25
Quand Il y avait pas de profondeurs, j'ai été amené; quand Il y avait pas de fontaines regorgeant d'eau…

Jean 1: 14,18
Et la Parole a été faite chair, et a habité parmi nous, (et nous avons vu sa gloire, la gloire du seul engendré du Père), pleine de grâce et de vérité…

Et laissez.

psaume 40: 2

Deutéronome 32 v 43
Réjouis-toi, ô nations, avec son peuple, car il vengera le sang de ses serviteurs, et se vengera de ses adversaires, et sera miséricordieux envers son pays, et à son peuple.

Psaume 97: 7
Confondre tous ceux qui servent des images taillées, qui se vantent d’idoles: adorez-le tous ouais dieux.

Luc 2: 9-14
Et voici, l'ange du Seigneur vint sur eux, et la gloire du Seigneur brillait autour d'eux: et ils avaient très peur…