Ésaïe 4: 1

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un homme et diront: «Nous mangerons notre propre nourriture et fournirons nos propres vêtements; laissez-nous seulement être appelé par votre nom. Ôtez notre honte! »Nouvelle traduction vivante En ce jour-là, il ne restera plus que peu d'hommes que sept femmes se battront pour chaque homme, en disant:« Laissez-nous tous vous marier! Nous fournirons notre propre nourriture et nos vêtements. Laissez-nous seulement prendre votre nom afin que nous ne soyons pas ridiculisés en tant que vieilles femmes de chambre. »Version standard anglaise Et sept femmes prendront un homme en ce jour-là, disant:« Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements, seulement appelez-nous par votre nom; ôtez notre reproche. »Berean Study Bible En ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un homme et diront:« Nous mangerons notre propre pain et fournirons nos propres vêtements. Laissez-nous simplement être appelés par votre nom. Otez notre disgrâce! »New American Standard Bible Pour sept femmes prendront un homme en ce jour-là, disant:« Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements, seulement appelons-nous par votre nom; Ôtez notre reproche! »New King James VersionEt en ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant:« Nous mangerons notre propre nourriture et porterons nos propres vêtements; Appelons-nous seulement par votre nom, pour nous enlever notre opprobre. »Bible King James Et en ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements. appelé par ton nom, pour enlever notre opprobre.Christian Standard Bible Ce jour-là, sept femmes saisiront un homme, disant: `` Nous mangerons notre propre pain et fournirons nos propres vêtements. Laissez-nous porter votre nom. Otez notre disgrâce. »Version anglaise contemporaine Lorsque cela se produit, sept femmes attraperont le même homme et chacune dira:« J'achèterai ma propre nourriture et mes vêtements! Epouse-moi et ôte ma disgrâce. Quand ce moment sera venu, sept femmes saisiront un homme et diront: `` Nous pouvons nous nourrir et nous vêtir, mais s'il vous plaît, disons que vous êtes notre mari, afin que nous n'ayons pas à endurer la honte d'être célibataire . ' Holman Christian Standard Bible Ce jour-là, sept femmes saisiront un homme, disant: «Nous mangerons notre propre pain et fournirons nos propres vêtements. Laissez-nous simplement être appelés par votre nom. Otez notre honte. International Standard Version'A cette époque, sept femmes se cramponneront fermement à un homme et lui feront cette offre: 'Nous fournirons notre propre pain. Nous fournirons nos propres vêtements. Laissez-nous simplement vous épouser afin que nous ne soyons plus stigmatisés. '' Les femmes de NET BibleSeven attraperont un homme à ce moment-là. Ils diront: «Nous fournirons notre propre nourriture, nous fournirons nos propres vêtements; mais laissez-nous vous appartenir, ôtez-nous notre honte! New Heart English Bible Sept femmes s'empareront d'un homme en ce jour-là, disant: `` Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous uniquement par votre nom. Otez notre reproche. »Traduction de MOT DE DIEU Quand ce jour viendra, sept femmes attraperont un homme et diront:« Nous mangerons notre propre nourriture et fournirons nos propres vêtements. Laissez-nous vous marier pour votre nom. Otez notre disgrâce. »JPS Tanakh 1917 Et sept femmes prendront un homme en ce jour-là, disant:« Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements; appelons-nous seulement par ton nom; enlève notre reproche. »New American Standard 1977 Car sept femmes prendront un homme en ce jour-là, disant:« Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements, seulement appelons-nous par ton nom; ôtez notre reproche! »Bible King James 2000 Et en ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous seulement par votre nom, pour nous reproche.American King James VersionEt en ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous seulement par votre nom, pour nous enlever notre reproche.American Standard Et sept femmes prendront un homme en ce jour-là, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous seulement par ton nom; enlève notre opprobre.Brenton Septante Traduction Et sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons notre propre vêtement: seulement que ton nom soit invoqué sur nous, et ôtez notre opprobre.La Bible de Douay-Reims et en ce jour-là sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous seulement par ton nom, ôte ton opprobre. Darby Bible TranslationEt sept femmes s'empareront d'un homme en ce jour-là, disant: Notre pain nous mangerons, et avec nos propres vêtements nous serons vêtus; appelons-nous seulement par ton nom; - retire notre reproche! Version Révisée Française Et sept femmes prendront un homme en ce jour-là, sauvant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous seulement par ton nom; enlevez-nous notre opprobre.Webster's Bible TranslationEt en ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous seulement par ton nom, pour ôter notre opprobre En ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un homme en disant: `` Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements: appelons-nous uniquement par votre nom. Ôtez notre opprobre. »Traduction littérale de Young Et pris sept femmes sur un seul homme, En ce jour-là, disant:« Notre pain que nous mangeons, Et notre propre vêtement que nous mettons, Seulement, que ton nom soit appelé sur nous Retirez-nous notre opprobre. Bible d'étude Un reste à Sion
1Ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un homme et diront: «Nous mangerons notre propre pain et fournirons nos propres vêtements. Laissez-nous simplement être appelés par votre nom. Otez notre honte! ' 2En ce jour-là, la Branche de l'Éternel sera belle et glorieuse, et le fruit de la terre sera l'orgueil et la gloire des survivants d'Israël.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Luc 1: 25'Le Seigneur a fait cela pour moi. En ces jours, il m'a montré sa faveur et enlevé ma disgrâce parmi le peuple. »Genèse 30: 23 et elle a conçu et a donné naissance à un fils. `` Dieu a ôté ma honte '', a-t-elle dit. Isaïe 3: 6Un homme s'emparera de son frère dans la maison de son père: `` Tu as un manteau - tu es notre chef! Prends en charge ce tas de décombres. '' Isaïe 13: 12Je rendrai l'homme plus rare que l'or pur, et l'humanité plus rare que l'or d'Ophir.Isaïe 54: 4N'ayez pas peur, car vous ne serez pas honteux; ne sois pas humilié, car tu ne seras pas déshonoré. Car tu oublieras la honte de ta jeunesse, et tu n'oublieras plus l'opprobre de ton veuvage. Jérémie 15: 8Je rendrai leurs veuves plus nombreuses que le sable de la mer. J'apporterai un destroyer à midi contre les mères de jeunes hommes. Je vais soudainement susciter chez eux angoisse et consternation. Trésor des Écritures

Et en ce jour-là, sept femmes s'empareront d'un seul homme, disant: Nous mangerons notre propre pain et porterons nos propres vêtements; appelons-nous seulement par votre nom, pour ôter notre opprobre.

et en

Ésaïe 2: 11,17
L'aspect noble de l'homme sera humilié, et l'orgueil des hommes sera prosterné, et l'Éternel seul sera élevé en ce jour-là…

Ésaïe 10:20
Et il arrivera ce jour-là, cette le reste d'Israël, et ceux qui se sont échappés de la maison de Jacob, ne resteront plus sur celui qui les a frappés; mais demeurera en vérité sur l'Éternel, le Saint d'Israël.

Ésaïe 17: 7
En ce jour-là, un homme regardera son Créateur, et ses yeux auront du respect pour le Saint d'Israël.

Sept

Ésaïe 3: 25,26
Tes hommes tomberont par l'épée, et tes puissants dans la guerre…

révélation 6: 6

Ésaïe 13:12
Je rendrai un homme plus précieux que l'or fin; même un homme que le coin d'or d'Ophir.

psaumes 100: 2

nous allons manger

2 Thessaloniciens 3:12
Maintenant, ceux qui sont tels, nous les commandons et les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler tranquillement et à manger leur propre pain.

appelons-nous par ton nom.

à emporter.

Genèse 30:23
Et elle conçut et enfanta un fils; et dit: Dieu a enlevé mon reproche:

1 Samuel 1: 6
Et son adversaire la provoqua aussi, pour la faire s'inquiéter, car l'Éternel avait fermé son ventre.

Luc 1:25
Ainsi le Seigneur a-t-il traité avec moi au temps où il regardait moi, pour ôter mon reproche aux hommes.