Ésaïe 53:12

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Par conséquent, je lui donnerai une portion parmi les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il a donné sa vie jusqu'à la mort et a été compté avec les transgresseurs. Car il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs. New Living TranslationJe lui donnerai les honneurs d'un soldat victorieux, parce qu'il s'est exposé à la mort. Il faisait partie des rebelles. Il porta les péchés de beaucoup et intercéda pour les rebelles.Version standard anglaise donc je partagerai une partie avec le plus grand nombre, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il a versé son âme à mort et a été compté avec les transgresseurs; pourtant il a porté le péché de beaucoup, et fait une intercession pour les transgresseurs.Bérean Study BiblePar conséquent, je lui attribuerai une portion avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il a répandu sa vie jusqu'à la mort, et il a été numéroté avec les transgresseurs. Pourtant, il a porté le péché de beaucoup et a intercédé pour les transgresseurs. New American Standard Bible Par conséquent, je lui attribuerai une portion aux grands, et il partagera le butin avec les forts; Parce qu'il s'est répandu à mort, et a été compté avec les transgresseurs; Pourtant, il a lui-même porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs.Nouvelle version du roi James, c'est pourquoi je le partagerai avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort, et il a été compté avec les transgresseurs, et il a porté le péché de beaucoup, et a fait une intercession pour les transgresseurs. King James Bible donc je le diviserai une portion avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort; et il a été compté avec les transgresseurs; et il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs.Christian Standard BiblePar conséquent, je lui donnerai le multiple en tant que portion, et il recevra les puissants comme butin, parce qu'il s'est volontairement soumis à la mort, et a été compté parmi les rebelles ; pourtant il a porté le péché de beaucoup et a intercédé pour les rebelles. Version anglaise contemporaine Le SEIGNEUR le récompensera avec honneur et puissance pour avoir sacrifié sa vie. D'autres pensaient qu'il était un pécheur, mais il a souffert pour nos péchés et a demandé à Dieu de nous pardonner. Bonne traduction de nouvelles Et donc je lui donnerai une place d'honneur, une place parmi les grands et les puissants. Il a volontairement donné sa vie et partagé le sort des hommes mauvais. Il a remplacé de nombreux pécheurs et a prié pour qu'ils soient pardonnés. Holman Christian Standard BiblePar conséquent, je lui donnerai le multiple en tant que portion, et il recevra les puissants comme butin, parce qu'il s'est soumis à la mort et a été compté parmi les rebelles; pourtant il a porté le péché de beaucoup et a intercédé pour les rebelles. Version standard internationale Par conséquent, je lui attribuerai une portion aux grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a donné sa vie à mort, et a été compté avec les transgresseurs; pourtant il a porté les péchés de beaucoup, et a intercédé pour leurs transgressions. NET Bible Donc je vais lui assigner une portion avec les multitudes, il partagera le butin de la victoire avec les puissants, parce qu'il s'est volontairement soumis à la mort et a été numéroté avec les rebelles, quand il a soulevé le péché de beaucoup et est intervenu au nom des rebelles. ' New Heart English BiblePar conséquent, je le partagerai avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a versé son âme à mort, et il a été compté avec des transgresseurs; pourtant il a porté les péchés de beaucoup, et a intercédé pour leurs transgressions. Traduction DE LA PAROLE DE DIEU Je vais donc lui donner une part parmi les puissants, et il partagera le prix avec les forts, parce qu'il a versé sa vie dans la mort et il était compté avec les pécheurs. Il a porté les péchés de beaucoup. Il intercède pour ceux qui sont rebelles. JPS Tanakh 1917 C'est pourquoi je le partagerai entre les grands, et il partagera le butin avec les puissants; Parce qu'il a mis à nu son âme jusqu'à la mort, Et a été compté avec les transgresseurs; Pourtant il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs. New American Standard 1977 Par conséquent, je lui attribuerai une portion avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; Parce qu'il s'est répandu à mort, et a été compté avec les transgresseurs; Pourtant, Lui-même a porté le péché de beaucoup, Et a intercédé pour les transgresseurs. King James 2000 BiblePar conséquent, je le partagerai avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort: et il a été compté avec les transgresseurs; et il porta le péché de beaucoup, et fit une intercession pour les transgresseurs.American King James VersionJe le partagerai donc avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a versé son âme à mort: et il a été compté avec les transgresseurs; et il porta le péché de beaucoup, et fit une intercession pour les transgresseurs. Version standard américaine Je le partagerai donc avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort, et a été compté avec les transgresseurs; cependant il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs.Brenton Septuagint TranslationAlors il en héritera plusieurs, et il partagera le butin des puissants; parce que son âme a été livrée à la mort: et il a été compté parmi les transgresseurs; et il a porté les péchés de beaucoup, et a été délivré à cause de leurs iniquités.Douay-Reims Bible Je vais donc lui en distribuer beaucoup, et il partagera le butin des forts, parce qu'il a livré son âme à la mort, et était réputé avec les méchants; et il a porté les péchés de beaucoup, et il a prié pour les transgresseurs. Darby Bible TranslationPar conséquent, je lui attribuerai une portion avec les grands, et il partagera le butin avec les forts: parce qu'il a répandu son âme jusqu'à la mort, et a été compté avec les transgresseurs; et il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs.Version anglaise révisée, c'est pourquoi je le partagerai avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; car il a répandu son âme jusqu'à la mort, et a été compté avec les transgresseurs; cependant il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs.Webster's Bible TranslationPar conséquent, je lui partagerai une partie avec les grands, et il divisera les gâter avec les forts; parce qu'il a versé son âme à mort: et il a été compté avec les transgresseurs; et il supporta le péché de beaucoup, et fit une intercession pour les transgresseurs. Bible mondiale en anglais Je le partagerai donc avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a versé son âme à mort, et a été compté avec les transgresseurs; mais il a porté le péché de beaucoup, et a intercédé pour les transgresseurs. Traduction littérale des jeunes C'est pourquoi je lui donne une portion parmi les nombreux, et avec les puissants il répartit le butin, parce qu'il a exposé à la mort son âme, et avec les transgresseurs il a été compté, et il a commis le péché de beaucoup, et pour les transgresseurs il intercède. Bible d'étude Une tombe attribuée
… 11Après l'angoisse de son âme, il verra la lumière de la vie et sera satisfait. Par sa connaissance, mon juste serviteur en justifiera beaucoup, et il portera leurs iniquités. 12C'est pourquoi je lui attribuerai une portion aux grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il a répandu sa vie jusqu'à la mort, et il a été compté parmi les transgresseurs. Pourtant, Il a porté le péché de beaucoup et a intercédé pour les transgresseurs. Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Matthieu 26: 38Ensuite, Il leur dit: 'Mon âme est consumée de chagrin jusqu'à la mort. Restez ici et veillez avec Moi. »Matthieu 26: 39 Allant un peu plus loin, Il tomba face cachée et pria:« Mon Père, si c'est possible, laisse passer cette coupe de Moi. Mais pas comme je veux, mais comme tu veux. '' Marc 15: 28Et l'Écriture fut accomplie, ce qui dit, et il fut compté avec les transgresseurs.Luc 22: 37Car je vous dis que cette Écriture doit s'accomplir en moi: '' Et Il était numéroté avec les transgresseurs. Car ce qui est écrit à mon sujet est en train de s'accomplir. '' 2 Corinthiens 5: 21Dieu a fait que celui qui ne connaissait pas le péché soit un péché pour nous, afin qu'en lui nous devenions la justice de Dieu.Philippiens 2: 9Par conséquent, Dieu l'a exalté pour le lieu le plus élevé et lui a donné le nom au-dessus de tous les noms, Hébreux 9: 28 ainsi Christ a aussi été offert une fois pour porter les péchés de beaucoup; et Il apparaîtra une seconde fois, non pour porter le péché, mais pour apporter le salut à ceux qui l'attendent avec impatience. Exode 15: 9L'ennemi déclara: `` Je poursuivrai, je rattraperai. Je partagerai le butin; Je vais me gaver dessus. Je vais tirer mon épée; ma main les détruira. 'Job 30: 16Et maintenant mon âme est répandue en moi; des jours de souffrance m'agrippent. Isaïe 52: 13 Voici, mon serviteur prospérera; Il sera ressuscité, élevé et hautement exalté - Ésaïe 53: 6Nous sommes tous comme des brebis égarées, chacun s'est tourné vers sa propre voie; et l'Éternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous. Isaïe 53: 8par oppression et jugement, il a été enlevé, et qui peut raconter ses descendants? Car il a été retranché de la terre des vivants; Il a été frappé par la transgression de mon peuple. Isaïe 53: 10Cependant, c'était la volonté de l'Éternel de l'écraser et de le faire souffrir. Et quand son âme sera offrande de culpabilité, il verra sa progéniture, il prolongera ses jours, et le bon plaisir de l'Éternel prospérera entre ses mains. Isaïe 53: 11 Après l'angoisse de son âme, il verra la lumière de la vie et être satisfait. Par sa connaissance, mon juste serviteur en justifiera beaucoup, et il portera leurs iniquités. Trésor des Écritures

C'est pourquoi je le partagerai avec les grands, et il partagera le butin avec les forts; parce qu'il a versé son âme à mort: et il a été compté avec les transgresseurs; et il supporta le péché de beaucoup, et fit une intercession pour les transgresseurs.

vais-je

Ésaïe 49: 24,25
La proie sera-t-elle prise au puissant, ou le captif légitime sera-t-il délivré? …

Ésaïe 52:15
Il arrosera ainsi de nombreuses nations; les rois lui fermeront la bouche: car cette qui ne leur avait pas été dit verront-ils; et cette dont ils n'avaient pas entendu parleront-ils.

Genèse 3:15
Et je mettrai inimitié entre toi et la femme, et entre ta postérité et sa postérité; il te meurtrira la tête, et tu lui briseras le talon.

versé

Psaume 22:14
Je suis versé comme de l'eau, et tous mes os sont désarticulés: mon cœur est comme de la cire; il est fondu au milieu de mes entrailles.

présent avec le seigneur

Philippiens 2:17
Oui, et si l'on m'offre le sacrifice et le service de votre foi, je me réjouis et je me réjouis avec vous tous.

Hébreux 12: 2
À la recherche de Jésus, l'auteur et le finisseur de notre Foi; qui, pour la joie qui lui était réservée, a enduré la croix, méprisant la honte, et est assis à la droite du trône de Dieu.

et il était

Marc 15:28
Et l'Écriture fut accomplie, qui dit: Et il fut compté avec les transgresseurs.

Luc 22:37
Car je vous dis que ce qui est écrit doit encore être accompli en moi, et il a été compté parmi les transgresseurs: car les choses qui me concernent ont une fin.

Luc 23: 25,32,33
Et il leur relâcha celui qui, pour sédition et meurtre, fut jeté en prison, qu'ils avaient désiré; mais il a livré Jésus à leur volonté…

il a nu

Ésaïe 53:11
Il verra le travail de son âme, et sera satisfait: par sa connaissance, mon juste serviteur en justifiera plusieurs; car il portera leurs iniquités.

1 Timothée 2: 5,6
Pour il y a un Dieu et un médiateur entre Dieu et les hommes, l'homme Christ Jésus; …

Tite 2:14
Qui s'est donné pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de se purifier un peuple particulier, zélé de bonnes œuvres.

fait

Luc 23:34
Jésus dit alors, Père, pardonne-leur; car ils ne savent pas ce qu'ils font. Et ils séparèrent son vêtement et tirèrent au sort.

Romains 8:34
Qui est celui qui condamne? Il est Le Christ qui est mort, oui plutôt, qui est ressuscité, qui est même à la droite de Dieu, qui intercède aussi pour nous.

Hébreux 7:25
C'est pourquoi il peut aussi les sauver au maximum qui viennent à Dieu par lui, voyant qu'il vit toujours pour intercéder pour eux.