Jean 13: 1

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationaleC'était juste avant le festival de la Pâque. Jésus savait que l'heure était venue pour lui de quitter ce monde et d'aller vers le Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. Avant la célébration de la Pâque, Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde et de retourner auprès de son Père. Il avait aimé ses disciples pendant son ministère sur la terre, et maintenant il les aimait jusqu'à la fin. Version standard anglaise Maintenant avant la fête de la Pâque, quand Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père, ayant aimait les siens qui étaient dans le monde, il les aimait jusqu'à la fin.Berean Study BibleC'était juste avant la fête de la Pâque, et Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde et de retourner auprès du Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la toute fin. Bible littéraire bean maintenant, avant la fête de la Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue, il quitterait ce monde pour le Père, après avoir aimé le propre qui étaient dans le monde, il les aimait le New American Standard Bible Maintenant avant la fête de la Pâque, Jésus sachant que son heure était venue où il quitterait ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. Nouvelle version du roi Jacques Maintenant, avant la fête de la Pâque, quand Jésus savait que son heure était venue pour qu'il quitte ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aimait jusqu'à la fin. avant la fête de la Pâque, quand Jésus sut que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Bible chrétienne standard Avant la fête de la Pâque , Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. Version anglaise contemporaine C'était avant la Pâque, et Jésus savait que le moment était venu pour lui de quitter ce monde et de retourner auprès du Père. Il avait toujours aimé ses disciples dans ce monde, et il les aimait jusqu'à la fin. Good News TranslationC'était la veille du festival de la Pâque. Jésus savait que l'heure était venue pour lui de quitter ce monde et d'aller vers le Père. Il avait toujours aimé ceux du monde qui étaient les siens et il les aimait jusqu'à la fin. Holman Christian Standard BibleAvant la fête de la Pâque, Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. Version standard internationale Maintenant, avant le festival de la Pâque, Jésus s'est rendu compte que son heure était venue de quitter ce monde et de retourner vers le Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin.NET BibleJuste avant la fête de la Pâque, Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. New Heart English Bible Maintenant, avant la fête de la Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue, il quitterait ce monde pour le Père, ayant aimait les siens qui étaient dans le monde, il les aimait jusqu'à la fin.Bramaic en anglais simpleMais avant la fête de la Pâque, Yeshua avait su que l'heure était arrivée où il quitterait ce monde pour son Père, et il aimait les siens qui étaient dans ce monde et jusqu'à la fin, il les aimait.GOD'S WORD® TranslationAvant la fête de la Pâque, Jésus savait que le moment était venu pour lui de quitter ce monde et de retourner auprès du Père. Jésus a aimé les siens qui étaient dans le monde, et il les a aimés jusqu'à la fin. New American Standard 1977 Maintenant avant la fête de la Pâque, Jésus sachant que son heure était venue pour qu'il sorte de ce monde pour le Père, ayant aimait les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Bible de Jacques 2000 Maintenant, avant la fête de la Pâque, quand Jésus sut que son heure était venue, il devait quitter ce monde pour le Père, ayant aimé son propres qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin.American King James VersionMaintenant, avant la fête de la Pâque, quand Jésus sut que son heure était venue, il devait quitter ce monde pour le Père, ayant aimé le sien qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin.American Standard VersionMaintenant, avant la fête de la Pâque, Jésus sachant que son heure était venue pour qu'il quitte ce monde pour son Père, ayant aimé le sien qui était dans le monde , il les a aimés jusqu'à la fin.Douay-Reims Bibl AVANT le jour de la fête de la Pâque, Jésus sachant que son heure était venue, qu'il devait passer de ce monde au Père: ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Darby Bible TranslationMaintenant avant la fête de la Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, les aima jusqu'à la fin. la fête de la Pâque, Jésus sachant que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Traduction de la Bible de WebMaintenant avant la fête de la Pâque, quand Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Nouveau Testament de WeymouthMaintenant, juste avant la fête de la Pâque, l'incident a eu lieu. Jésus savait que le moment était venu pour lui de quitter ce monde et d'aller vers le Père; et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin. Bible anglaise mondialeMaintenant, avant la fête de la Pâque, Jésus, sachant que son heure était venue, il quitterait ce monde pour le Père, ayant aimé son qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. Traduction littérale des jeunes Et avant la fête de la Pâque, Jésus sachant que son heure est venue, afin qu'il puisse quitter ce monde pour le Père, ayant aimé le sien qui sont dans le monde - jusqu'à la fin, il les aimait. Bible d'étude Jésus lave les pieds de ses disciples
1C'était maintenant juste avant la fête de la Pâque, et Jésus savait que son heure était venue de quitter ce monde et de retourner auprès du Père. Ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les a aimés jusqu'à la fin. 2Le repas du soir était en cours et le diable avait déjà mis le cœur de Judas, fils de Simon Iscariot, pour trahir Jésus.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Proverbes 8: 31Je me réjouissais dans Son monde entier, me réjouissant ensemble dans les fils des hommes.Matthew 26: 2'Vous savez que la Pâque commence dans deux jours, et le Fils de l'homme sera livré pour être crucifié. 'Matthieu 26:45 Puis il est retourné vers les disciples et a dit:' Êtes-vous encore en train de dormir et de vous reposer? Regardez, l'heure est proche, et le Fils de l'homme est trahi entre les mains des pécheurs.Mark 14: 1Maintenant la Pâque et la Fête des Pains sans Levain étaient à deux jours de là, et les principaux sacrificateurs et scribes cherchaient un moyen secret pour Arrêtez Jésus et tuez-le.Luc 22: 1Maintenant, la fête des pains sans levain, appelée la Pâque, approchait, Jean 2: 13Lorsque la Pâque juive était proche, Jésus monta à Jérusalem.Jean 11: 55Maintenant, la Pâque juive était proche, et beaucoup de gens montèrent du pays à Jérusalem pour se purifier avant la Pâque. Jean 12: 23Mais Jésus répondit: 'L'heure est venue pour le Fils de l'homme d'être glorifié.Jean 13: 3Jésus savait que le Père avait livré toutes choses en Ses mains, et qu'Il venait de Dieu et revenait à Dieu.Jean 13: 29Comme Judas gardait le sac d'argent, certains pensaient que Jésus lui disait d'acheter ce qui était nécessaire pour la fête, ou de donner quelque chose aux pauvres. Jean 14: 31Mais je fais exactement ce que le Père m'a commandé, afin que le monde sache que j'aime le Père. Se lever! Partons d'ici. Jean 16: 28Je suis venu du Père et je suis entré dans le monde. À mon tour, je quitterai le monde et irai vers le Père. '' Jean 17: 11Je ne serai plus dans le monde, mais ils sont dans le monde, et je viens à Toi. Saint-Père, protège-les par ton nom, le nom que tu m'as donné, afin qu'ils soient un comme nous sommes un. Jean 18: 4Jésus, sachant tout ce qui venait sur lui, s'avança et leur demanda: `` Qui cherchez-vous? ? 'Jean 19: 28Après cela, sachant que tout était maintenant accompli et pour accomplir l'Écriture, Jésus a dit:' J'ai soif. ' Trésor des Écritures

Maintenant, avant la fête de la Pâque, quand Jésus sut que son heure était venue de quitter ce monde pour le Père, ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, il les aima jusqu'à la fin.

la fête.

Jean 6: 4
Et la Pâque, fête des Juifs, était proche.

Matthieu 26: 2
Vous savez qu'après deux jours c'est la fête de la Pâque, et le Fils de l'homme est trahi pour être crucifié.

Marc 14: 1
Après deux jours était la fête de la Pâque et les pains sans levain; lui à mort.

savait.

Jean 7: 6,30
Alors Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt…

Jean 8:20
Ces paroles parlaient Jésus dans le trésor, comme il l'enseignait dans le temple: et personne ne lui imposa les mains; car son heure n'était pas encore venue.

Jean 11: 9,10
Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures dans la journée? Si quelqu'un marche le jour, il ne trébuche pas, car il voit la lumière de ce monde…

partir.

celui qui a faim et soif de justice

Jean 13: 3
Jésus sachant que le Père avait tout remis entre ses mains et qu'il était venu de Dieu et était allé à Dieu;

Jean 14:28
Vous avez entendu comment je vous ai dit: je m'en vais et je viens encore à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez, car j'ai dit: Je vais au Père: car mon Père est plus grand que moi.

1 corinthiens 11 10

Jean 16: 5-7,28
Mais maintenant je me dirige vers celui qui m'a envoyé; et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu? …

ayant.

Jean 13:34
Je vous donne un nouveau commandement: que vous vous aimiez les uns les autres; comme je vous ai aimés, que vous vous aimiez aussi.

Jean 15: 9,10,13,14
Comme le Père m'a aimé, moi aussi je vous ai aimé: continuez dans mon amour…

Jean 17: 9,10,14,16,26
Je prie pour eux: je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés; car ils sont à toi…

à.

Matthieu 28:20
En leur enseignant à observer tout ce que je vous ai commandé; et voici, je suis toujours avec vous, même jusqu'à la fin du monde. Amen.

1 Corinthiens 1: 8
Qui vous confirmera aussi jusqu'à la fin, afin que vous soyez irréprochable au jour de notre Seigneur Jésus-Christ.

Hébreux 3: 6,14
Mais Christ, fils de sa propre maison; à qui sommes-nous, si nous tenons ferme la confiance et la joie de l'espérance jusqu'à la fin…