Jean 21: 7

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Puis le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: «C'est le Seigneur! Dès que Simon Pierre l'a entendu dire: `` C'est le Seigneur '', il a enroulé son vêtement extérieur autour de lui (car il l'avait enlevé) et a sauté dans l'eau.Une nouvelle traduction vivante Ensuite, le disciple que Jésus aimait a dit à Pierre: «C'est le Seigneur!' Quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a mis sa tunique (car il s'était déshabillé pour le travail), a sauté dans l'eau et s'est dirigé vers le rivage. Version anglaise standard Ce disciple que Jésus aimait a donc dit à Pierre: «C'est le Seigneur!' Quand Simon Pierre a appris que c'était le Seigneur, il a revêtu son vêtement extérieur, car il a été déshabillé pour le travail, et s'est jeté dans la mer.Berean Study BiblePuis le disciple que Jésus aimait a dit à Pierre: 'C'est le Seigneur!' Dès que Simon Pierre a appris que c'était le Seigneur, il a mis son vêtement extérieur (car il l'avait enlevé) et a sauté dans la mer.Berean Literal BiblePar conséquent, ce disciple que Jésus aimait dit à Pierre: `` C'est le Seigneur. '' Alors Simon Pierre, ayant entendu que c'était le Seigneur, revêtit le vêtement extérieur (car il était nu), et il se jeta dans la mer. New American Standard Bible C'est pourquoi ce disciple que Jésus aimait dit à Pierre: `` C'est le Seigneur.' Alors, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a mis son vêtement extérieur (car il a été déshabillé pour le travail), et s'est jeté à la mer. New King James Version C'est pourquoi ce disciple que Jésus aimait a dit à Pierre: «C'est le Seigneur!' Maintenant, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a mis le sien vêtement extérieur (car il l'avait enlevé), et plongé dans la mer. King James BiblePar conséquent, ce disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur. Maintenant, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a le sien manteau de pêcheur à lui, (car il était nu), et s'est jeté à la mer.Christian Standard BibleLe disciple, celui que Jésus aimait, a dit à Pierre: 'C'est le Seigneur!' Quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a attaché ses vêtements d'extérieur autour de lui (car il les avait enlevés) et a plongé dans la mer. Le disciple préféré de Jésus a dit à Pierre: `` C'est le Seigneur! Quand Simon a entendu que c'était le Seigneur, il a mis les vêtements qu'il avait enlevés pendant qu'il travaillait. Puis il a sauté dans l'eau. Bonne discographie Le disciple que Jésus aimait a dit à Pierre: 'C'est le Seigneur!' Lorsque Pierre a appris que c'était le Seigneur, il a enroulé son vêtement extérieur autour de lui (car il avait enlevé ses vêtements) et a sauté dans l'eau. Holman Christian Standard Bible Par conséquent, le disciple, celui que Jésus aimait, a dit à Pierre: «C'est le Seigneur! Quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a attaché son vêtement extérieur autour de lui (car il a été dépouillé) et a plongé dans la mer. Version standard internationale Ce disciple que Jésus aimait toujours a dit à Pierre: «C'est le Seigneur! Quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a remis ses vêtements, parce qu'il était pratiquement nu, et a sauté dans la mer. NET Bible Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: 'C'est le Seigneur!' Alors Simon Pierre, quand il a entendu que c'était le Seigneur, a rentré son vêtement extérieur (car il n'avait rien en dessous), et a plongé dans la mer. New Heart English Bible Ce disciple donc que Jésus aimait a dit à Pierre: `` C'est le Seigneur.' Alors, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a enroulé son manteau autour de lui (car il était nu) et s'est jeté dans la mer. Bible dramatique en anglais simple Et ce disciple pour qui Yeshua avait une grande affection a dit à Kaypha: est notre Seigneur. ' Mais Shimeon, quand il a appris qu'il était Notre-Seigneur, il a pris sa tunique, ceignant ses reins parce qu'il était nu, et il s'est jeté dans la mer pour venir à Yeshua. C'est le Seigneur. ' Quand Simon Pierre apprit que c'était le Seigneur, il remit les vêtements qu'il avait enlevés et sauta dans la mer. New American Standard 1977 Ce disciple donc que Jésus aimait dit à Pierre: «C'est le Seigneur». Et donc quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a mis son vêtement extérieur (car il a été dépouillé pour le travail), et se jeta dans la mer. King James 2000 Bible C'est pourquoi ce disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur. Or, lorsque Simon Pierre apprit que c'était le Seigneur, il ceignit son manteau de pêcheur (car il était nu) et se jeta dans la mer.American King James Version C'est pourquoi ce disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur. Maintenant, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a ceint de son manteau de pêcheur (car il était nu) et s'est jeté dans la mer. Version standard américaine Ce disciple donc que Jésus aimait dit à Pierre, c'est le Seigneur . Alors, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a ceinturé son manteau autour de lui (car il était nu), et s'est jeté dans la mer. Bible de Douay-Reims Ce disciple donc que Jésus aimait, a dit à Pierre: C'est le Seigneur. Simon Pierre, lorsqu'il a appris que c'était le Seigneur, a ceinturé son manteau (car il était nu) et s'est jeté à la mer. Darby Bible Translation Ce disciple donc que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur. Simon Pierre donc, ayant entendu que c'était le Seigneur, ceignit son pardessus [sur lui] (car il était nu), et se jeta dans la mer; Version Révisée en Anglais Ce disciple donc que Jésus aimait dit à Pierre, c'est le Seigneur. Alors, quand Simon Pierre a appris que c'était le Seigneur, il a ceinturé son manteau autour de lui (car il était nu) et s'est jeté dans la mer. Par conséquent, ce disciple que Jésus aimait dit à Pierre: C'est le Seigneur. Maintenant, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a ceint sur son manteau de pêcheur (car il était nu) et s'est jeté dans la mer.Weymouth New TestamentCela a incité le disciple que Jésus aimait à dire à Pierre: `` C'est le Maître. ' Simon Pierre donc, quand il a entendu les mots: `` C'est le maître '', a tiré sur sa chemise de pêcheur - car il ne l'avait pas portée - a mis sa ceinture, et a jailli dans l'eau.World English BibleChat disciple donc qui Jésus aimé a dit à Pierre: «C'est le Seigneur! Alors, quand Simon Pierre apprit que c'était le Seigneur, il enroula son manteau autour de lui (car il était nu) et se jeta dans la mer. Traduction littérale du jeune Ce disciple, donc, que Jésus aimait dit à Pierre: `` Le Seigneur il est!' Simon Pierre, donc, ayant entendu que c'était le Seigneur, ceignit sur le manteau extérieur (car il était nu) et se jeta dans la mer; Bible d'étude Jésus apparaît au bord de la mer de Tibériade
… 6Il leur a dit: «Jetez le filet sur le côté droit du bateau, et vous en trouverez.» Ils l'ont donc jeté là-bas, et ils n'ont pas pu le transporter à cause du grand nombre de poissons. 7Puis le disciple que Jésus aimait dit à Pierre: 'C'est le Seigneur!' Dès que Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a mis son vêtement extérieur (car il l'avait enlevé) et a sauté dans la mer. 8Les autres disciples sont descendus à terre dans le bateau. Ils traînaient dans le filet plein de poissons, car ils n'étaient pas loin de la terre, à seulement une centaine de mètres.… Berean Study Bible & middot; Download Cross References Luc 12: 35Se vêtir pour le service et garder tes lampes allumées.Jean 13: 23Un de ses disciples, celui que Jésus aimait, était couché à ses côtés.Jean 21: 8Les autres disciples sont descendus à terre dans le bateau. Ils traînèrent dans le filet plein de poissons, car ils n'étaient pas loin de la terre, à seulement une centaine de mètres. Jean 21: 20Peter se tourna et vit le disciple que Jésus aimait les suivre. Il était celui qui s'était appuyé contre Jésus au souper pour demander: «Seigneur, qui va te trahir? Trésor des Écritures

C'est pourquoi ce disciple que Jésus aimait a dit à Pierre: C'est le Seigneur. Maintenant, quand Simon Pierre a entendu que c'était le Seigneur, il a ceint son manteau de pêcheur (car il était nu) et s'est jeté à la mer.

ce disciple.

Jean 21: 20,24
Alors Pierre, se retournant, voit le disciple que Jésus aimait suivre; qui s'appuya aussi sur sa poitrine au souper, et dit: Seigneur, qui est celui qui te trahit? …

Jean 13:23
Maintenant, il s'appuyait sur le sein de Jésus l'un de ses disciples que Jésus aimait.

verset de la Bible, je vous connaissais avant votre naissance

Jean 19:26
Quand Jésus vit donc sa mère et le disciple qui se tenait près de lui qu'il aimait, il dit à sa mère: Femme, voici ton fils!

Il est.

Jean 20: 20,28
Et quand il eut dit cela, il leur montra le sien les mains et son côté. Alors les disciples étaient contents, quand ils ont vu le Seigneur…

Psaume 118: 23
C'est le fait du SEIGNEUR; il est merveilleux à nos yeux.

Marc 11: 3
Et si quelqu'un vous dit: Pourquoi faites-vous cela? dites que le Seigneur a besoin de lui; et aussitôt il l'enverra ici.

quand.

Cantique des cantiques 8: 7
Beaucoup d'eaux ne peuvent éteindre l'amour, pas plus que les inondations ne le noient: si un homme donnait toute la substance de sa maison par amour, il serait tout à fait méprisé.

Matthieu 14: 28,29
Et Pierre lui répondit et dit: Seigneur, si c'est toi, dis-moi de venir à toi sur l'eau…

Luc 7:47
C'est pourquoi je vous dis: Ses nombreux péchés sont pardonnés; car elle aimait beaucoup: mais à qui on pardonne peu, le même aime peu.

manteau de pêcheur.

nu.

1 Samuel 19:24
Et il ôta aussi ses vêtements, et prophétisa de même devant Samuel, et se coucha nu tout ce jour et toute cette nuit. C'est pourquoi ils disent: Est Saul aussi parmi les prophètes?

2 Samuel 16:20
Alors Absalom dit à Ahithophel: Conseille parmi nous ce que nous ferons.

Job 22: 6
Car tu as pris gage de ton frère pour rien, et tu as déshabillé leurs vêtements.