Jean 4:10

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationaleJésus lui a répondu: `` Si vous connaissiez le don de Dieu et qui est celui qui vous demande à boire, vous lui auriez demandé et il vous aurait donné de l'eau vive. '' «Si vous saviez seulement le don que Dieu a pour vous et à qui vous parlez, vous me demanderiez et je vous donnerais de l'eau vive.» Version standard anglaise Jésus lui répondit: «Si vous connaissiez le don de Dieu et à qui il c'est qui vous dit: «Donnez-moi à boire», vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. »Berean Study Bible Jésus a répondu:« Si vous connaissiez le don de Dieu et qui vous demande un buvez, vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. »Berean Literal Bible Jésus répondit et lui dit:« Si vous aviez connu le don de Dieu et qui vous dit: «Donnez-moi à boire, 'vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive.' New American Standard Bible Jésus répondit et dit d à elle, `` Si vous connaissiez le don de Dieu, et qui est celui qui vous dit: 'Donnez-moi à boire', vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. '' New King James VersionJésus répondit et lui dit: «Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit:« Donne-moi à boire », tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive.» King James Bible Jésus a répondu et lui dit: Si tu connais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire; tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive.Christian Standard BibleJésus a répondu: `` Si vous connaissiez le don de Dieu et qui vous dit: `` Donnez-moi à boire '', vous lui demanderiez, et il vous donnerait de l'eau vive. »Version anglaise contemporaine Jésus répondit:« Vous ne savez pas ce que Dieu veut vous donner, et vous ne savez pas qui vous demande à boire. Si tu le faisais, tu me demanderais l'eau qui donne la vie. Bonne réponse de traductionJésus a répondu: «Si vous saviez seulement ce que Dieu donne et qui vous demande à boire, vous lui demanderiez et il vous donnerait de l'eau vivifiante. Holman Christian Standard Bible Jésus a répondu: `` Si vous connaissiez le don de Dieu et qui vous dit: donnez-moi à boire '', vous lui demanderiez, et il vous donnerait de l'eau vive. '' Si vous connaissiez le don de Dieu et qui est celui qui vous dit: `` S'il vous plaît, donnez-moi à boire '', c'est vous qui lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. '' NET BibleJésus lui a répondu '' Si vous aviez connu le don de Dieu et qui est celui qui vous a dit: `` Donnez-moi de l'eau à boire '', vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. '' New Heart English BibleJésus lui a répondu `` Si vous connaissiez le don de Dieu, et qui est celui qui vous dit: 'Donnez-moi à boire', vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. '' Bible dramatique en anglais simple Yeshua a répondu et a dit à elle: «Si seulement vous saviez ce qu'est le don de Dieu, et qui est celui qui vous dit:« Donnez-moi à boire », vous auriez demandé ce qu'il a, et il aurait Je vous ai donné des eaux vives. »LA PAROLE DE DIEU Traduction Jésus lui répondit:« Si seulement tu savais ce qu'est le don de Dieu et qui te demande à boire, tu lui aurais demandé à boire. Il vous aurait donné de l'eau vive. »New American Standard 1977, Jésus répondit et lui dit:« Si vous connaissiez le don de Dieu et qui est celui qui vous dit: «Donnez-moi à boire», vous lui auriez demandé , et Il vous aurait donné de l'eau vive. »King James 2000 Bible Jésus répondit et lui dit: Si vous connaissiez le don de Dieu et qui vous a dit: Donnez-moi à boire; vous lui auriez demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. Le roi américain James VersionJésus a répondu et lui a dit: Si vous connaissiez le don de Dieu et qui vous a dit: Donnez-moi à boire; tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive. Version standard américaine Jésus répondit et lui dit: Si tu connais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire; tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive.Douay-Reims BibleJésus a répondu, et lui a dit: Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit, donne-moi à boire; tu lui aurais peut-être demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive. Darby Bible Translation Jésus répondit et lui dit: Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire, tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive. Version anglaise révisée Jésus répondit et lui dit: Si tu connais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire; tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive. Traduction de la Bible de Jésus, Jésus répondit et lui dit: Si tu connais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire; tu lui aurais demandé, et il t'aurait donné de l'eau vive. Nouveau-Testament de Weymouth `` Si vous aviez connu le don gratuit de Dieu '', répondit Jésus, `` et qui vous a dit: `` Donnez-moi de l'eau '', vous le feriez lui ai demandé, et il vous aurait donné de l'eau vive. »Bible mondiale en anglais Jésus lui répondit:« Si tu connaissais le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: «Donne-moi à boire», tu lui aurais demandé Et il t'aurait donné de l'eau vive. »La traduction littérale de Young Jésus répondit et lui dit:« Si tu avais connu le don de Dieu, et qui est celui qui te dit: Donne-moi à boire, tu aurais demandé lui, et il t'aurait donné de l'eau vive. Bible d'étude Jésus et la Samaritaine
… 9 «Tu es juive», dit la femme. 'Comment pouvez-vous me demander à boire, une Samaritaine?' (Car les Juifs ne s'associent pas aux Samaritains.) 10Jésus répondit: 'Si vous connaissiez le don de Dieu et qui vous demande à boire, vous lui auriez demandé et il vous aurait donné de l'eau vive.' 11 «Monsieur», répondit la femme, «Vous n'avez rien avec quoi dessiner et le puits est profond. Où obtiendrez-vous alors cette eau vive? ... Berean Study Bible & middot; Download Cross References Song of Salomon 4: 15Vous êtes une source de jardin, un puits d'eau qui coule du Liban. Isaïe 12: 3 Avec joie, vous puiserez de l'eau aux sources du salut, Jérémie 2: 13, car mon peuple a commis deux maux: Ils m'ont abandonné, la fontaine d'eau vive, et ils se sont creusé des citernes, des citernes brisées qui ne peuvent pas retenir l'eau. Jean 4: 14Mais quiconque boit l'eau que je lui donne n'aura jamais soif. En effet, l'eau que je lui donne deviendra en lui une source d'eau jaillissant de la vie éternelle. '' Jean 7: 37Le dernier et le plus grand jour de la fête, Jésus se leva et cria d'une voix forte: `` Si quelqu'un est assoiffé, qu'il vienne à moi et qu'il boive.Jean 7: 38Celui qui croit en moi, comme le dit l'Écriture: 'Des ruisseaux d'eau vive couleront de l'intérieur de lui.' 'Éphésiens 2: 8Car c'est par grâce que vous avez été sauvés la foi, et non de vous-mêmes; c'est le don de Dieu, Hébreux 6: 4 Il est impossible pour ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté au don céleste, qui ont partagé le Saint-Esprit, Apocalypse 7: 17 Car l'Agneau au centre du trône sera leur berger. Il les conduira à des sources d'eau vive, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. '' Apocalypse 21: 6Et il me dit: 'C'est fait! Je suis l'Alpha et l'Oméga, le début et la fin. Aux assoiffés, je donnerai librement de la source de l'eau de vie.Révélation 22: 1L'ange me montra alors un fleuve d'eau de vie, aussi limpide que du cristal, coulant du trône de Dieu et de l'agneauRévélation 22: 17 L'esprit et la mariée disent: «Viens! Laissez celui qui entend dire: «Viens! Et que celui qui a soif vienne, et que celui qui désire l'eau de vie boive librement. Trésor des Écritures

Jésus répondit et lui dit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui t'a dit: Donne-moi à boire; tu lui aurais demandé et il t'aurait donné de l'eau vive.

Si.

exode 23:21

Jean 3:16
Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse pas, mais ait la vie éternelle.

Ésaïe 9: 6
Car pour nous un enfant est né, pour nous un fils est donné: et le gouvernement sera sur son épaule; et son nom sera appelé Merveilleux, Conseiller, Le Dieu puissant, Le Père éternel, Le Prince de la paix.

Ésaïe 42: 6
Moi, l'Éternel, je t'ai appelé dans la justice, je te tiendrai la main, je te garderai, et je te donnerai pour l'alliance du peuple, pour la lumière des nations;

et qui.

Jean 4: 25,26
La femme lui dit: Je sais que Messie vient, qui s'appelle Christ: quand il sera venu, il nous dira toutes choses…

Jean 9: 35-38
Jésus a entendu qu'ils l'avaient chassé; et l'ayant trouvé, il lui dit: Crois-tu au Fils de Dieu? …

Jean 16: 3
Et ils vous feront ces choses, parce qu'ils n'ont connu ni le Père, ni moi.

psaume 119: 75

tu le ferais.

2 Chroniques 33: 12,13,18,19
Et quand il était dans l'affliction, il implora l'Éternel, son Dieu, et s'humilia grandement devant le Dieu de ses pères,…

Psaume 10:17
Éternel, tu as entendu le désir des humbles: tu prépareras leur cœur, tu feras entendre à ton oreille:

Ésaïe 55: 6-9
Cherchez l'Éternel pendant qu'il se trouve, invoquez-le pendant qu'il est près:…

vivant.

Jean 4:14
Mais quiconque boit de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif; mais l'eau que je lui donnerai sera en lui un puits d'eau jaillissant dans la vie éternelle.

Jean 6: 35,51
Et Jésus leur dit: Je suis le pain de vie: celui qui vient à moi n'aura jamais faim; et celui qui croit en moi n'aura jamais soif…

Jean 7: 37-39
Au dernier jour, ce grand journée de la fête, Jésus se leva et cria, disant: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi et qu'il boive…