Jean 6:27

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Ne travaillez pas pour la nourriture qui se gâte, mais pour la nourriture qui dure la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Pour lui, Dieu le Père a apposé son sceau d'approbation. 'Nouvelle traduction vivante Mais ne vous inquiétez pas des choses périssables comme la nourriture. Dépensez votre énergie à chercher la vie éternelle que le Fils de l'homme peut vous donner. Car Dieu le Père m'a donné le sceau de son approbation. »Version standard anglaise Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Car sur lui, Dieu le Père a apposé son sceau. »Berean Study BibleNe travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Car sur lui Dieu le Père a placé son sceau d'approbation. »Berean Literal BibleNe pas travailler pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture durable à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera; car Dieu le Père l'a scellé. 'New American Standard Bible' Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera, car sur lui le Père, Dieu , a apposé son sceau. 'New King James VersionNe travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera, parce que Dieu le Père a mis son sceau sur lui. ' Bible King James Ne travaillez pas pour la viande qui périt, mais pour cette viande qui dure jusqu'à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: pour lui Dieu le Père a scellé.Christian Standard BibleNe travaillez pas pour la nourriture qui périt mais pour la nourriture qui dure pour la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera, parce que Dieu le Père a mis son sceau d'approbation sur lui. 'Version anglaise contemporaineNe travaillez pas pour une nourriture qui se gâte. Travaillez pour une nourriture qui donne la vie éternelle Le Fils de l'homme vous donnera cette nourriture, parce que Dieu le Père lui en a donné le droit. ' Bonne traduction de nouvelles Ne travaillez pas pour les aliments qui se gâtent; au lieu de cela, travaillez pour la nourriture qui dure pour la vie éternelle. C'est la nourriture que le Fils de l'homme vous donnera, parce que Dieu, le Père, lui a donné sa marque d'approbation. Holman Christian Standard Bible Ne travaille pas pour la nourriture qui périt mais pour la nourriture qui dure pour la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera, parce que Dieu le Père a apposé son sceau d'approbation sur lui. '' travaillez pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure pour la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera, parce que Dieu le Père a mis son sceau sur lui. '' Bible NET Ne travaillez pas pour la nourriture qui disparaît, mais pour la nourriture qui reste à la vie éternelle - la nourriture que le Fils de l'homme vous donnera. Car Dieu le Père a mis son sceau d'approbation sur lui. New Heart English BibleNe travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui reste à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Car Dieu le Père l'a scellé. »Bible dramatique en anglais simple« Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure pour la vie éternelle que le Fils de l'homme vous donnera, car Celui-ci a le Père scellé comme Dieu avec son sceau d'approbation. »GOD'S WORD® TranslationNe fonctionne pas pour les aliments qui se gâtent. Au lieu de cela, travaillez pour la nourriture qui dure dans la vie éternelle. C'est la nourriture que le Fils de l'homme vous donnera. Après tout, le Père a placé son sceau d'approbation sur lui. »New American Standard 1977« Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera, par sur Lui le Père, même Dieu a apposé son sceau. »King James 2000 Bible Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour cette nourriture qui dure jusqu'à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: car sur lui Dieu le Père a apposé son sceau. Version américaine du roi James Ne travaillez pas pour la viande qui périt, mais pour cette viande qui perdure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: pour lui, Dieu le Père a été scellé. Version standard américaine Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui demeure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: pour lui le Père, même Dieu, a scellé.Douay-Reims Bible Ne travaillez pas pour la viande qui périt, mais pour ce qui dure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Pour lui, Dieu, le Père, est scellé. Darby Bible TranslationNe travaillez pas [pour] la nourriture qui périt, mais [pour] la nourriture qui demeure pour la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera; car le Père a scellé [même] Dieu. Version anglaise Révisée Ne travaillez pas pour la viande qui périt, mais pour la viande qui demeure pour la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: pour lui le Père, même Dieu, n'a pas scellé la nourriture qui périt, mais la nourriture qui perdure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: pour lui le Dieu le Père a scellé. qui périt, mais sur la nourriture qui reste à la Vie des Âges - cette nourriture qui sera le cadeau du Fils de l'homme pour vous; car c'est sur lui que le Père, Dieu, a apposé son sceau. »World English BibleNe travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui reste à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Car Dieu le Père l'a scellé. '' La traduction littérale de Young ne travaille pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui reste à la vie durant laquelle le Fils de l'homme vous donnera, car c'est lui que le Père a scellé. - même Dieu. Bible d'étude Jésus le pain de vie
26Jésus répondit: «En vérité, vraiment, je vous le dis, ce n'est pas parce que vous avez vu ces signes que vous me cherchez, mais parce que vous avez mangé les pains et que vous avez été rassasié. 27Ne travaillez pas pour la nourriture qui périt, mais pour la nourriture qui dure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera. Car Dieu le Père a placé son sceau d'approbation sur lui. » 28Ensuite, ils ont demandé: «Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu?»… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Proverbes 9: 5 `` Venez, mangez mon pain et buvez le vin que j'ai mélangé.Ésaïe 55: 2Pourquoi dépenser de l'argent pour ce qui n'est pas du pain, et votre travail pour ce qui ne satisfait pas? Écoutez-Moi attentivement et mangez ce qui est bon, et votre âme se délectera des aliments les plus riches. Matthieu 8: 20 Jésus répondit: `` Les renards ont des tanières et les oiseaux du ciel ont des nids, mais le Fils de l'homme n'a pas de place pour pose sa tête. '' Matthieu 25: 46 Et ils iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle. '' Luc 10: 42Mais une seule chose est nécessaire. Marie a choisi la bonne portion, et elle ne lui sera pas enlevée. '' Jean 3: 15 pour que tous ceux qui croient en lui aient la vie éternelle.Jean 3: 33Celui qui accepte son témoignage certifie que Dieu est véridique.Jean 4: 14Mais celui qui boit l'eau que je lui donne n'aura jamais soif. En effet, l'eau que je lui donne deviendra en lui une source d'eau jaillissant de la vie éternelle. '' Jean 6: 28Puis ils ont demandé: `` Que devons-nous faire pour accomplir les œuvres de Dieu? '' Jean 6: 40Car c'est à mon Père que que tous ceux qui regardent le Fils et croient en lui aient la vie éternelle, et je le ressusciterai au dernier jour. »Jean 6: 47 En vérité, vraiment, je vous le dis, celui qui croit a la vie éternelle. Jean 6: 53 Alors Jésus leur dit: `` En vérité, vraiment, je vous le dis, à moins que vous ne mangiez la chair et buviez le sang du Fils de l'homme, vous n'avez pas de vie en vous.Jean 6: 62Ensuite, que se passera-t-il si vous voyez le Fils de L'homme monte où il était auparavant? Jean 10: 28Je leur donne la vie éternelle, et ils ne périront jamais. Personne ne peut les arracher à Ma main. Jean 17: 2 Car tu Lui as accordé l'autorité sur toute l'humanité, afin qu'Il donne la vie éternelle à tous ceux que Tu Lui as donnés. Trésor des Écritures

Ne travaillez pas pour la viande qui périt, mais pour cette viande qui dure à la vie éternelle, que le Fils de l'homme vous donnera: car Dieu le Père a scellé pour lui.

Pas de travail.

Jean 6: 28,29
Ils lui dirent alors: Que ferons-nous pour que nous puissions accomplir les oeuvres de Dieu? …

Galates 5: 6
Car en Jésus-Christ, ni la circoncision ne sert à rien, ni l'incirconcision; mais la foi qui travaille par amour.

Philippiens 2:13
Car c'est Dieu qui opère en vous à la fois pour vouloir et pour faire de le sien bon plaisir.

la viande.

Jean 4: 13,14
Jésus répondit et lui dit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif:…

Ecclésiaste 5: 11-16
Quand les marchandises augmentent, elles augmentent qui les mangent: et à quoi bon y a-t-il aux propriétaires de celui-ci, sauver le regard d'eux avec leurs yeux? …

Ecclésiaste 6: 7
Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et pourtant l'appétit n'est pas comblé.

qui dure.

Jean 6: 40,51,54,58,68
Et telle est la volonté de celui qui m'a envoyé, afin que quiconque voit le Fils et croit en lui ait la vie éternelle: et je le ressusciterai au dernier jour…

Jean 4:14
Mais quiconque boit de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif; mais l'eau que je lui donnerai sera en lui un puits d'eau jaillissant dans la vie éternelle.

Jérémie 15:16
Tes paroles ont été trouvées, et je les ai mangées; et ta parole a été pour moi la joie et la joie de mon cœur; car je suis appelé par ton nom, Éternel, Dieu des armées.

lequel à.

Jean 10:28
Et je leur donne la vie éternelle; et ils ne périront jamais, homme les arracher de ma main.

Jean 11: 25,26
Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, bien qu'il soit mort, vivra pourtant:…

Jean 14: 6
Jésus lui dit: Je suis le chemin, la vérité et la vie: nul ne vient au Père que par moi.

pour lui.

Jean 1: 33,34
Et je ne le connaissais pas: mais celui qui m'a envoyé baptiser d'eau, celui-là m'a dit: Sur qui tu verras l'Esprit descendre et demeurer sur lui, c'est lui qui baptise du Saint-Esprit…

convoitise de la chair fierté de la vie

Jean 5: 36,37
Mais j'ai un plus grand témoignage que cette de Jean: pour les œuvres que le Père m'a donné d'accomplir, les mêmes œuvres que moi, rendent témoignage de moi, que le Père m'a envoyées…

Jean 8:18
Je suis celui qui rend témoignage de moi-même, et le Père qui m'a envoyé rend témoignage de moi.