Luc 12:27

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale 'Considérez comment les fleurs sauvages poussent. Ils ne travaillent ni ne tournent. Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa splendeur n'était pas habillé comme l'un d'eux. Nouvelle traduction vivante «Regardez les lys et comment ils poussent. Ils ne travaillent pas ou ne font pas leurs vêtements, mais Salomon dans toute sa gloire n'était pas aussi joliment habillé qu'eux.Version Standard Anglaise Considérez les lys, comment ils poussent: ils ne travaillent ni ne filent, pourtant je vous le dis, même Salomon en tout sa gloire n'était pas étalée comme l'une d'elles. Bible d'étude bean Voir comment les lis poussent: ils ne travaillent ni ne filent. Pourtant, je vous le dis, même Salomon, dans toute sa gloire, n'était pas orné comme l'un d'eux. Bible littérale beanean Considérez les lis, comment ils poussent: ils ne travaillent pas et ne tournent pas. Mais je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'a pas été présenté comme l'un d'eux. New American Standard Bible «Considérez les lis, comment ils poussent: ils ne travaillent ni ne filent; mais je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire ne s'est pas vêtu comme l'un d'eux. Nouvelle version du roi James Considérez les lis, comment ils poussent: ils ne travaillent ni ne filent; et pourtant je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. King James Bible Considérez les lis comment ils poussent: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; et pourtant je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux.Christian Standard Bible 'Considérez comment les fleurs sauvages poussent: elles ne travaillent pas et ne filent pas. Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa splendeur n'était pas orné comme l'un d'eux. Version anglaise contemporaine Regardez comment poussent les fleurs sauvages! Ils ne travaillent pas dur pour faire leurs vêtements. Mais je vous dis que Salomon, avec toutes ses richesses, n'était pas aussi bien habillé qu'une de ces fleurs. Bonne traduction de nouvelles Regardez comment les fleurs sauvages poussent: elles ne fonctionnent pas ou ne font pas de vêtements pour elles-mêmes. Mais je vous dis que même le roi Salomon, avec toutes ses richesses, n'avait pas de vêtements aussi beaux qu'une de ces fleurs. Holman Christian Standard Bible'Considérez la croissance des fleurs sauvages: elles ne travaillent pas et ne filent pas. Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa splendeur n'était pas orné comme l'un d'eux! Version standard internationaleExaminez la croissance des lis. Ils ne travaillent pas ou ne filent pas, mais je vous dis que même Salomon dans toute sa splendeur n'était pas habillé comme l'un d'eux. NET BibleConsidérez la croissance des fleurs; ils ne fonctionnent ni ne tournent. Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux! New Heart English BibleConsidérer les lys, comment ils poussent. Ils ne peinent pas, ils ne filent pas non plus; Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Bible dramatique en anglais simple «Considérez les lis comment ils poussent, qu'ils ne travaillent pas et ne tissent pas, mais je vous dis que même Salomon dans toute sa gloire a été dépouillé comme l'un d'eux. »GOD'S WORD® TranslationConsidérez la croissance des fleurs. Ils ne travaillent jamais ni ne filent de fil pour les vêtements. Mais je dis que même Salomon dans toute sa majesté n'était pas habillé comme une de ces fleurs. New American Standard 1977 «Considérez les lis, comment ils poussent; ils ne travaillent ni ne filent; mais je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire ne s'est pas vêtu comme l'un d'eux. Bible James King 2000 Considérez les lis comment ils poussent: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; et pourtant je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux.Version américaine du roi Jacques Considérez les lis comment ils poussent: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; et pourtant je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Version standard américaine Considérez les lis, comment ils poussent: ils ne peinent pas, ils ne filent pas; Pourtant, je vous le dis, Salomon même dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Bible de Douay-Reims Considérez les lis, comment ils poussent: ils ne travaillent pas et ne filent pas. Mais je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Darby Bible TranslationConsidérez comment les lys poussent: ils ne travaillent ni ne filent; mais je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux. Version anglaise révisée Considérez les lis, comment ils poussent: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas non plus; cependant, je vous le dis, Salomon même dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Traduction de la Bible de WebConsidérez comment les lys poussent: Ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; et pourtant je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux.Weymouth New TestamentObservez les lis, comment ils poussent. Ils ne travaillent ni ne filent. Et pourtant, je vous dis que même Salomon dans toute sa splendeur n'était pas aussi joliment habillé que l'un d'eux. Bible anglaise mondiale Considérez les lys, comment ils poussent. Ils ne peinent pas, ils ne filent pas non plus; Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux. Traduction littérale de Young 'Considérez les lis, comment poussent-ils? ils ne travaillent ni ne tournent, et je vous le dis, Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux; Bible d'étude Ne t'inquiète pas
… 26Alors si vous ne pouvez pas faire une si petite chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste? 27Pensez à la croissance des lis: ils ne travaillent ni ne filent. Pourtant, je vous le dis, même Salomon dans toute sa gloire n'était pas orné comme l'un d'eux. 28Si c'est ainsi que Dieu habille l'herbe des champs, qui est ici aujourd'hui et demain est jetée dans la fournaise, combien plus vous revêtira-t-il, ô vous de peu de foi!… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées 1 Rois 10: 4Lorsque la reine de Saba a vu toute la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait construit, 2 Chroniques 9: 3Lorsque la reine de Saba a vu la sagesse de Salomon, le palais qu'il avait construit, Matthieu 6: 28Et pourquoi vous inquiétez-vous des vêtements? Considérez comment les lis des champs poussent: ils ne travaillent pas et ne filent pas. Luc 12: 26 Donc, si vous ne pouvez pas faire une si petite chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste? Trésor des Écritures

Considérez les lis comment ils poussent: ils ne travaillent pas, ils ne filent pas; et pourtant je vous dis que Salomon dans toute sa gloire n'était pas vêtu comme l'un d'eux.

les lis.

Luc 12:24
Considérez les corbeaux: car ils ne sèment ni ne moissonnent; qui n'ont ni entrepôt ni grange; et Dieu les nourrit: combien mieux valez-vous que les oiseaux?

Matthieu 6: 28-30
Et pourquoi prends-tu la pensée pour les vêtements? Considérez les lis des champs, comment ils poussent; ils ne travaillent pas, ils ne filent pas non plus:…

écrire la vision

Jacques 1: 10,11
Mais le riche, en ce qu'il est abaissé: parce que comme la fleur de l'herbe, il mourra…

cette.

1 Rois 10: 1-13
Et quand la reine de Saba apprit la renommée de Salomon concernant le nom de l'Éternel, elle vint le prouver avec des questions difficiles…

2 Chroniques 9: 1-12
Et quand la reine de Saba apprit la renommée de Salomon, elle vint prouver Salomon avec des questions difficiles à Jérusalem, avec une très grande compagnie, et des chameaux qui dénudaient des épices, de l'or en abondance et des pierres précieuses: et quand elle fut venue à Salomon, elle communia avec lui de tout ce qui était dans son cœur…