Luc 12: 5

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationaleMais je vais vous montrer qui vous devez craindre: Craignez celui qui, après que votre corps a été tué, a le pouvoir de vous jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le.Nouvelle traduction vivanteMais je vous dirai qui craindre. Craignez Dieu, qui a le pouvoir de vous tuer puis de vous jeter en enfer. Oui, c'est lui qui a peur.Version standard anglaiseMais je vais vous avertir qui craindre: craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le! Berean Study BibleMais je vais vous montrer qui vous devez craindre: Craignez Celui qui, après avoir été tué, a le pouvoir de vous jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le! Berean Literal BibleMais je vais vous montrer qui vous devez craindre: Un qui a le pouvoir, après le meurtre, de jeter dans la géhenne. Oui, je vous le dis, craignez-le. New American Standard Bible 'Mais je vous avertirai qui craindre: craignez Celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le! New King James VersionMais je vais vous montrer qui vous devez craindre: craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le! King James BibleMais je vous préviendrai que vous craindrez: craignez-le, qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le.Christian Standard BibleMais je vais vous montrer celui à craindre: craignez celui qui a le pouvoir de jeter les gens en enfer après la mort. Oui, je vous le dis, c'est celui à craindre! Version Anglaise Contemporaine Dieu est celui que vous devez craindre. Non seulement il peut vous prendre la vie, mais il peut vous jeter en enfer. Dieu est certainement celui que vous devez craindre! Bonne nouvelle Je vous montrerai qui craindre: craignez Dieu, qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer. Croyez-moi, c'est lui que vous devez craindre! Holman Christian Standard BibleMais je vais vous montrer Celui à craindre: Craignez Celui qui a le pouvoir de jeter les gens en enfer après la mort. Oui, je vous le dis, c'est celui à craindre! Version standard internationaleJe vais vous montrer celle dont vous devriez avoir peur. Ayez peur de celui qui a le pouvoir de vous jeter en enfer après vous avoir tué. Oui, je vous le dis, ayez peur de lui! NET Bible Mais je vais vous avertir que vous devez craindre: craignez celui qui, après le meurtre, a le pouvoir de vous jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le! New Heart English BibleMais je vous préviendrai que vous devez craindre. Craignez-le qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le. Bible arramique en anglais simple «Mais je vais vous montrer qui vous devez craindre: celui qui, après avoir tué, est autorisé à jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, ayez peur de celui-ci. »DIEU DE DIEU Traduction Je vais vous montrer celui dont vous devriez avoir peur. Ayez peur de celui qui a le pouvoir de vous jeter en enfer après vous avoir tué. Je vous préviens d'avoir peur de lui. New American Standard 1977 «Mais je vous avertirai qui craindre: craignez Celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le! Bible King James 2000Mais je vous préviendrai que vous craindrez: craignez-le qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le.Version américaine du roi JamesMais je vous préviendrai que vous craindrez: craignez-le qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le. Version standard américaine Mais je vous avertirai de ceux que vous craindrez: craignez-le qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le.Douay-Reims BibleMais je vous montrerai qui vous craindrez: craignez-le, qui après qu'il a tué, a le pouvoir de jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le. Darby Bible TranslationMais je vous montrerai ce que vous craindrez: craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le. Version anglaise réviséeMais je vous avertirai de ceux que vous craindrez: craignez-le, qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le.Webster's Bible TranslationMais je vous préviendrai que vous craindrez: craignez-le, qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le.Weymouth New TestamentJe vous avertirai qui craindre: craignez celui qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter dans la géhenne: oui, je vous le dis, craignez-le.World English BibleMais je vous avertirai qui tu devrais avoir peur. Craignez-le qui, après avoir tué, a le pouvoir de lancer dans la géhenne. Oui, je vous le dis, craignez-le. Traduction littérale de Young, mais je vais vous montrer qui vous pouvez craindre; Craignez celui qui, après le meurtre, a le pouvoir de jeter dans la géhenne; oui, je vous le dis, craignez-le. Bible d'étude Craignez Dieu seul
4Je vous le dis, mes amis, n'ayez pas peur de ceux qui tuent le corps et après cela ne peuvent plus faire. 5Mais je vais vous montrer qui vous devez craindre: Craignez Celui qui, après avoir été tué, a le pouvoir de vous jeter en enfer. Oui, je vous le dis, craignez-le! 6Ne vend-on pas cinq moineaux pour deux sous? Pourtant, aucun d'eux n'est oublié de Dieu.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Jérémie 41: 18pour échapper aux Chaldéens. Car ils avaient peur des Chaldéens parce qu'Ismaël, fils de Nethaniah, avait abattu Gedaliah, fils d'Ahikam, que le roi de Babylone avait nommé sur le pays.Matthew 5: 22Mais je vous dis que quiconque est en colère contre son frère sera soumis à jugement. Encore une fois, quiconque dira à son frère «Raca» sera soumis au Sanhédrin. Mais tous ceux qui disent: 'Vous êtes fou!' sera soumis au feu de l'enfer. Matthieu 10: 28 N'ayez pas peur de ceux qui tuent le corps mais ne peuvent pas tuer l'âme. Au lieu de cela, craignez Celui qui peut détruire l'âme et le corps en enfer. Hébreux 10: 31 C'est une chose effrayante de tomber entre les mains du Dieu vivant. Trésor des Écritures

Mais je vous préviendrai de ce que vous craindrez: Craignez-le qui, après avoir tué, a le pouvoir de jeter en enfer; oui, je vous le dis, craignez-le.

avertir.

Marc 13:23
Mais prenez garde: voici, je vous ai tout prédit.

1 Thessaloniciens 4: 6
Qu'aucun homme aller au-delà et frauder son frère tout matière: parce que le Seigneur est le vengeur de tous ceux-là, comme nous vous avons également prévenu et témoigné.

Peur.

étranger dans une bible de terre étrange

Proverbes 14:26
Dans la crainte de l'Éternel est forte confiance: et ses enfants auront un refuge.

Jérémie 5:22
Ne craignez-vous pas moi? dit l'Éternel: ne tremblerez-vous pas devant moi, qui avez mis le sable pour le bord de la mer par un décret perpétuel, qu'il ne peut pas le passer: et bien que les vagues de celui-ci se lancent, ils ne peuvent pas encore prévaloir; bien qu'ils rugissent, mais ne peuvent-ils pas passer dessus?

Jérémie 10: 7
Qui ne te craindrait, ô roi des nations? car pour toi cela appartient: pour autant que parmi tous les sages mais des nations, et dans tous leurs royaumes, il y a personne ne te ressemble.

Puissance.

Psaume 9:17
Les méchants seront transformés en enfer, et toutes les nations qui oublient Dieu.

Matthieu 10:28
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps, mais ne sont pas capables de tuer l'âme: mais craignez plutôt celui qui est capable de détruire l'âme et le corps en enfer.

avant d'être dans le ventre de ta mère

Matthieu 25: 41,46
Alors il leur dira aussi à la gauche: Retirez-vous de moi, maudits, dans le feu éternel, préparé pour le diable et ses anges:…