Luc 16:15

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Il leur a dit: 'Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des autres, mais Dieu connaît votre cœur. Ce que les gens apprécient hautement est détestable aux yeux de Dieu. New Living Translation Puis il leur a dit: «Vous aimez paraître juste en public, mais Dieu connaît votre cœur. Ce que ce monde honore est détestable aux yeux de Dieu. Version standard anglaise Et il leur dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est exalté parmi les hommes est une abomination aux yeux de Dieu. Bible d'Étude Bean Il leur a dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est prisé des hommes est détestable devant Dieu. Bible littéraire bean et Il leur dit: «Vous êtes ceux qui se justifient devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur; pour ce qui est exalté parmi les hommes est une abomination devant Dieu. New American Standard Bible Et Il leur dit: 'Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des hommes, mais Dieu connaît votre cœur; car ce qui est hautement estimé parmi les hommes est détestable aux yeux de Dieu. Nouveau roi James Version Et il leur dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est hautement estimé parmi les hommes, c'est une abomination aux yeux de Dieu. Le roi Jacques Bible Et il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs, car ce qui est très estimé parmi les hommes est l'abomination aux yeux de Dieu.Christian Standard BibleEt il leur dit: `` Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des autres, mais Dieu connaît vos cœurs. Car ce qui est très admiré par les gens est révoltant aux yeux de Dieu. Version anglaise contemporaine Mais Jésus leur a dit: Vous vous faites toujours bonne figure, mais Dieu voit ce qui est dans votre cœur. Les choses que la plupart des gens pensent importantes sont sans valeur en ce qui concerne Dieu. Bonne traduction des nouvellesJésus leur a dit: `` Vous êtes ceux qui vous font bien paraître aux yeux des autres, mais Dieu connaît votre cœur. Car les choses qui sont considérées de grande valeur par les gens ne valent rien aux yeux de Dieu. Holman Christian Standard Bible Et Il leur a dit: 'Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des autres, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est très admiré par les gens est révoltant aux yeux de Dieu. Version standard internationale Il leur a donc dit: `` Vous essayez de vous justifier devant les gens, mais Dieu connaît votre cœur, car ce qui est très apprécié par les gens est détestable pour Dieu.NET BibleMais Jésus leur a dit: `` Vous êtes ceux qui justifiez aux yeux des hommes, mais Dieu connaît vos cœurs. Car ce qui est très prisé des hommes est tout à fait détestable aux yeux de Dieu. New Heart English Bible Il leur dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des gens, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est exalté parmi les gens est une abomination aux yeux de Dieu.Bramaic en langage clair, mais Yeshua leur a dit: «Vous êtes ceux qui se justifient devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs, pour la chose qui est exaltée parmi les hommes est dégoûtant devant Dieu. »LA PAROLE DE DIEU Traduction Alors Jésus leur dit:« Vous essayez de justifier vos actions devant les gens. Mais Dieu sait ce qu'il y a dans vos cœurs. Ce qui est important pour les humains est dégoûtant pour Dieu. New American Standard 1977 Et Il leur a dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des hommes, mais Dieu connaît votre cœur; car ce qui est hautement estimé parmi les hommes est détestable aux yeux de Dieu. King James 2000 Bible Et il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs, car ce qui est très estimé parmi les hommes est l'abomination aux yeux de Dieu.American King James VersionEt il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs, car ce qui est hautement estimé parmi les hommes est l'abomination aux yeux de Dieu.American Standard VersionEt il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des hommes; mais Dieu connaît vos cœurs, car ce qui est exalté parmi les hommes est une abomination aux yeux de Dieu. Bible de Douay-Reims Et il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes, mais Dieu connaît vos cœurs; car ce qui est élevé aux hommes est une abomination devant Dieu. Darby Bible Translation Et il leur dit: Vous êtes ceux qui se justifient devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur; car ce qui est hautement pensé parmi les hommes est une abomination devant Dieu.Version anglaise révisée Et il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des hommes; mais Dieu connaît vos cœurs, car ce qui est élevé parmi les hommes est une abomination aux yeux de Dieu.Webster's Bible TranslationEt il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs: car ce qui est très estimé parmi les hommes, c'est l'abomination aux yeux de Dieu.Weymouth New Testament `` Vous êtes, leur dit-il, qui se vantent de leur propre bonté devant les hommes, mais Dieu voit vos cœurs; car ce qui occupe une place fière parmi les hommes est détestable aux yeux de Dieu. Bible du monde anglais Il leur dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez aux yeux des hommes, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est exalté parmi les hommes est une abomination aux yeux de Dieu. La traduction littérale de Young et il leur dit: «Vous êtes ceux qui vous déclarent justes devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur; parce que ce qui est élevé parmi les hommes, c'est l'abomination devant Dieu; Bible d'étude La loi et les prophètes
14Les pharisiens, amoureux de l'argent, entendirent tout cela et se moquaient de Jésus. 15Il leur dit: «Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes, mais Dieu connaît votre cœur. Car ce qui est prisé des hommes est détestable devant Dieu. 16La loi et les prophètes ont été proclamés jusqu'à Jean. Depuis ce temps, l'évangile du royaume de Dieu est prêché et tout le monde s'y fraye un chemin.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées 1 Samuel 16: 7Mais l'Éternel dit à Samuel: 'Ne regarde pas son apparence ni sa hauteur, car je l'ai rejeté; l'Éternel ne voit pas comme l'homme. Car l'homme voit l'apparence extérieure, mais l'Éternel voit le cœur. '' Proverbes 21: 2Toutes les voies de l'homme lui semblent justes, mais l'Éternel pèse le cœur.Luc 10: 29Mais voulant se justifier, il a demandé à Jésus: `` Et qui est mon voisin? '' Luc 18: 9 À certains qui se confiaient en leur propre justice et regardaient les autres avec mépris, Il a également dit cette parabole: Luc 18: 14Je vous le dis, cet homme, plutôt que le Pharisien, est rentré chez lui justifié. Car quiconque s'exaltera sera humilié, mais celui qui s'humiliera sera exalté. »Actes 1: 24 Et ils prièrent:« Seigneur, tu connais le cœur de chacun. Montrez-nous lequel de ces deux vous avez choisi Romains 8: 27 Et celui qui sonde nos cœurs connaît l'esprit de l'Esprit, parce que l'Esprit intercède pour les saints selon la volonté de Dieu. Révélation 2: 23 Ensuite, je frapperai ses enfants morts, et toutes les églises sauront que je suis Celui qui sonde les esprits et les cœurs, et je vous rendrai chacun selon vos actes. Trésor des Écritures

Et il leur dit: Vous êtes ceux qui vous justifiez devant les hommes; mais Dieu connaît vos cœurs: car ce qui est très estimé parmi les hommes est l'abomination aux yeux de Dieu.

Ouais.

Dieu a choisi le fou

Luc 10:29
Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?

Luc 11:39
Et le Seigneur lui dit: Maintenant, vous les pharisiens, nettoyez l'extérieur de la coupe et du plat; mais votre partie intérieure est pleine de délire et de méchanceté.

Luc 18: 11,21
Le pharisien se leva et pria ainsi avec lui-même, Dieu, je te remercie, que je ne suis pas comme les autres hommes sont, extorqueurs, injustes, adultères, ou même comme ce publicain…

Dieu.

les promesses de Dieu sont oui et amen

1 Samuel 16: 7
Mais l'Éternel dit à Samuel: Ne regarde pas son visage, ni la hauteur de sa stature; parce que je l'ai refusé: car l'Éternel voit pas comme l'homme voit; car l'homme regarde l'extérieur, mais l'Éternel regarde le cœur.

1 Chroniques 29:17
Je sais aussi, mon Dieu, que tu tries le cœur et que tu prends plaisir à la droiture. Quant à moi, dans la droiture de mon cœur, j'ai volontairement offert toutes ces choses: et maintenant j'ai vu avec joie ton peuple, qui est ici présent, t'offrir volontiers.

2 Chroniques 6:30
Alors écoute du ciel ta demeure, et pardonne, et rends à chaque homme selon toutes ses voies, dont tu connais le cœur; (car tu ne connais que le cœur des enfants des hommes :)

pour.

Psaume 10: 3
Car le méchant se vante du désir de son cœur, et bénit le cupide, qui l'Éternel abhorre.

Psaume 49: 13,18
C'est leur chemin est leur folie: pourtant leur postérité approuve leurs paroles. Selah…

Jésus a touché le lépreux

Proverbes 16: 5
Toutes les personnes C'est fier de coeur est une abomination à l'Éternel: bien que main joindre en main, il ne restera pas impuni.