Malachie 3: 5

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale'So je viendrai vous mettre à l'épreuve. Je serai prompt à témoigner contre les sorciers, les adultères et les parjures, contre ceux qui fraudent les ouvriers de leur salaire, qui oppriment les veuves et les orphelins et privent les étrangers parmi vous de justice, mais ne me craignez pas '', dit le SEIGNEUR Tout-Puissant .New Living Translation «À ce moment-là, je vais vous juger. J'ai hâte de témoigner contre tous les sorciers, les adultères et les menteurs. Je vais parler contre ceux qui trompent les employés de leur salaire, qui oppriment les veuves et les orphelins, ou qui privent les étrangers vivant parmi vous de la justice, car ces gens ne me craignent pas », dit le SEIGNEUR des armées du ciel. Version standard anglaise« Alors Je m'approcherai de toi pour jugement. Je serai un témoin rapide contre les sorciers, contre les adultères, contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui oppriment le salarié dans son salaire, la veuve et l'orphelin, contre ceux qui écartent le voyageur et ne me craignent pas , dit l'Éternel des armées. Bible d'étude beanean “Alors je m'approcherai de toi pour jugement. Et je serai un témoin rapide contre les sorciers et les adultères et les parjures, contre les oppresseurs des veufs et des orphelins, et contre ceux qui fraudent les ouvriers de leur salaire et nient la justice à l'étranger mais ne me craignent pas », dit l'Éternel des armées. New American Standard Bible 'Alors je m'approcherai de vous pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers et contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le salarié dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et ceux qui repoussent l'étranger et ne craignent pas Moi, dit l'Éternel des armées. Nouveau roi James Version Et je m'approcherai de toi pour jugement; Je serai un témoin rapide Contre les sorciers, Contre les adultères, Contre les parjures, Contre ceux qui exploitent les salariés et les veuves et les orphelins, Et contre ceux qui refusent un étranger - Parce qu'ils ne me craignent pas », dit le SEIGNEUR des hôtes. James Bible Et je m'approcherai de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment les mercenaires le sien les salaires, la veuve et l'orphelin, et qui détournent l'étranger de sa droiteet ne me crains pas, dit l'Éternel des armées.Christian Standard Bible'Je viendrai à toi en jugement, et je serai prêt à témoigner contre les sorciers et les adultères; contre ceux qui jurent faussement; contre ceux qui oppriment le travailleur salarié, la veuve et l'orphelin; et contre ceux qui nient justice à l'étranger résidant. Ils ne me craignent pas '', dit le SEIGNEUR des armées.Version anglaise contemporaineLe SEIGNEUR Tout-Puissant a dit: Je suis maintenant en route pour vous juger. Et je condamnerai rapidement tous ceux qui pratiquent la sorcellerie ou la tricherie dans le mariage ou qui mentent au tribunal ou volent les travailleurs de leur salaire ou maltraitent les veuves et les orphelins ou volent les biens des étrangers ou refusent de me respecter. Bonne Nouvelle Traduction Le SEIGNEUR Tout-Puissant dit: `` J'apparaîtrai parmi vous pour juger, et je témoignerai immédiatement contre ceux qui pratiquent la magie, contre les adultères, contre ceux qui donnent de faux témoignages, ceux qui trompent les employés de leur salaire et ceux qui profiter des veuves, des orphelins et des étrangers - contre tous ceux qui ne me respectent pas. Holman Christian Standard BibleJe viendrai à vous en jugement, et je serai prêt à témoigner contre les sorciers et les adultères; contre ceux qui jurent faussement; contre ceux qui oppriment la veuve et l'orphelin, et trompent le salarié; et contre ceux qui nient justice à l'étranger. Ils ne me craignent pas », dit l'Éternel des armées. «Version standard internationale» Je vais m'approcher de vous pour juger. Je serai un témoin, prompt à parler contre les sorciers, contre les adultères, contre ceux qui jurent faussement, contre ceux qui fraudent le travailleur de son salaire, contre ceux qui fraudent la veuve et l'orphelin, contre ceux qui privent l'étranger de justice et contre ceux qui ne me craignent pas », dit le SEIGNEUR des armées célestes. NET Bible'I viendra à vous en jugement. Je serai prompt à témoigner contre ceux qui pratiquent la divination, ceux qui commettent l'adultère, ceux qui rompent les promesses et ceux qui exploitent les travailleurs, les veuves et les orphelins, qui refusent d'aider l'immigrant et montrent ainsi qu'ils ne me craignent pas, dit le SEIGNEUR qui règne sur tout. New Heart English BibleJe viendrai près de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les parjures, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui privent l'étranger de justice, et ne le font pas craignez-moi, dit l'Éternel des armées.GOD'S WORD® Translation'Je viendrai vous juger. Je serai prompt à témoigner contre les sorciers, les adultères, les témoins mensongers et ceux qui trompent les travailleurs de leur salaire et oppriment les veuves et les orphelins. Je témoignerai également contre ceux qui privent les étrangers de leurs droits. Aucun d'eux ne me craint '', dit l'Eternel des armées.JPS Tanakh 1917Et je m'approcherai de toi pour juger; Et je serai un témoin rapide Contre les sorciers, et contre les adultères, Et contre les faux jureurs; Et contre ceux qui oppriment les mercenaires dans son salaire, La veuve et l'orphelin, Et qui détournent l'étranger de sa droite, Et ne crains pas Moi, dit l'Éternel des armées. New American Standard 1977 «Alors je m'approche de vous pour jugement; et je serai un témoin rapide contre les sorciers et contre les adultères et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui oppriment le salarié dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et ceux qui repoussent l'étranger, et ne le font pas craignez-moi », dit l'Éternel des armées. King James 2000 BibleEt je m'approcherai de vous pour le jugement; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui détournent le voyageur de sa droite, et ne crains pas moi, dit le SEIGNEUR des armées.American King James VersionEt je m'approcherai de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui détournent l'étranger de sa droite, et ne crains pas moi, dit l'Éternel des armées. Version standard américaine Et je m'approcherai de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui éloignent le voyageur de sa droite, et ne me crains pas, dit l'Éternel des armées. Brenton Septante Traduction Et je m'approcherai de toi en jugement; et je serai un témoin criant contre les sorcières, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement par mon nom, et contre ceux qui gardent le salaire des mercenaires, et ceux qui oppriment la veuve, et affligent les orphelins, et qui ravagent le jugement de l'étranger, et ne me crains pas, dit le Seigneur Tout-Puissant.Douay-Reims BibleEt je viendrai à toi en jugement, et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et les adultères, et les faux jureurs, et ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire; les veuves et les orphelins; et oppriment l'étranger, et ne m'ont pas craint, dit le Seigneur des armées. Darby Bible TranslationEt je m'approcherai de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment le domestique salarié dans [son] salaire, la veuve et l'orphelin, et qui détournent l'étranger [de sa droite], et ne me crains pas, dit l'Éternel des armées. Version anglaise réviséeEt je m'approcherai de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs; et contre ceux qui oppriment les mercenaires dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui détournent l'étranger de sa droite, et ne craignent pas moi, dit l'Éternel des armées. Traduction de la Bible de Webster Et je m'approcherai de toi pour juger ; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui détournent l'étranger de sa droite, et ne crains pas moi, dit le SEIGNEUR des armées. et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les parjures, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui privent l'étranger de justice, et ne ' t crains-moi, dit l'Éternel des armées. Traduction littérale de la jeunesse Et je me suis approché de toi pour jugement, et j'ai été témoin, se hâtant contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les jureurs de mensonge, et contre les oppresseurs de l'embauche d'un mercenaire, d'une veuve et d'un orphelin de père, et de ceux qui repoussent un étranger, et qui ne me craignent pas, dit Jéhovah des armées. Bible d'étude Le jour du jugement à venir
… 4Et les offrandes de Juda et de Jérusalem plairont à l'Eternel, comme autrefois et par le passé. 5 «Alors je m'approcherai de toi pour jugement. Et je serai un témoin rapide contre les sorciers et les adultères et les parjures, contre les oppresseurs des veufs et des orphelins, et contre ceux qui fraudent les ouvriers de leur salaire et nient la justice à l'étranger mais ne me craignent pas », dit l'Éternel des armées. Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées James 5: 4Regardez, les salaires que vous avez retenus aux ouvriers qui ont fauché vos champs crient contre vous. Les cris des moissonneurs ont atteint les oreilles du Seigneur des armées. Exode 22: 22 Vous ne devez maltraiter aucune veuve ou orphelin. Lévitique 19: 13 Vous ne devez pas frauder votre prochain ou le voler. Vous ne devez pas retenir jusqu'au matin le salaire dû à une main engagée. Deutéronome 18: 10Ne trouve personne parmi vous qui sacrifie son fils ou sa fille dans le feu, pratique la divination ou la conjuration, interprète les présages, pratique la sorcellerie, Deutéronome 27: 19 Maudit soit-il qui refuse la justice à l'étranger, à l'orphelin ou à la veuve. Et que tout le monde dise: 'Amen!' Proverbes 22: 22Ne volez pas un pauvre homme parce qu'il est pauvre, et n'écrasez pas les affligés à la porte, Ésaïe 57: 3Mais venez ici, fils de sorcière, progéniture! des adultères et des prostituées! Jérémie 5: 2Bien qu'ils disent: 'Aussi sûrement que l'Eternel est vivant', ils jurent faussement.Jérémie 5: 29 Ne devrais-je pas les punir pour ces choses? déclare le SEIGNEUR. Ne devrais-je pas me venger d'une nation comme celle-ci? Jérémie 7: 9 Voulez-vous voler et assassiner, commettre adultère et parjure, brûler de l'encens à Baal, et suivre d'autres dieux que vous n'avez pas connus, Jérémie 23: 10Car le pays est plein de adultères - à cause de la malédiction la terre pleure et les pâturages du désert se sont desséchés - leur cours est mauvais et leur pouvoir est mal utilisé.Jérémie 27: 9Mais quant à vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos interprètes de rêves, vos médiums ou vos sorciers qui vous disent: 'Vous ne servirez pas le roi de Babylone.' Jérémie 27: 10Car ils vous prophétisent un mensonge qui vous éloignera de votre terre; Je vous bannirai et vous périrez.Jérémie 29: 23Car ils ont commis un outrage en Israël en commettant l'adultère avec les femmes de leurs voisins et en disant des mensonges en Mon nom, ce que je ne leur ai pas ordonné de faire. Je suis Celui qui sait, et je suis un témoin, déclare l'Éternel.Jérémie 42: 5Ensuite, ils dirent à Jérémie: `` Que l'Éternel soit un témoin fidèle et fidèle contre nous si nous n'agissons pas sur chaque parole que l'Éternel, ton Dieu. vous envoie nous le dire. Ézéchiel 22: 7Père et mère sont traités avec mépris. À l'intérieur de vos murs, le résident étranger est exploité, l'orphelin et la veuve sont opprimés. en vous sont ceux qui mangent sur les sanctuaires des montagnes et commettent des actes d'indécence.Habakkuk 1: 12Ne vous éternellement, Éternel, mon Dieu, mon Saint? Nous ne mourrons pas. Éternel, tu les as nommés pour exécuter le jugement; O Rocher, tu les as établis pour correction. Zacharie 11: 12Je leur ai dit: 'Si cela vous semble juste, donnez-moi mon salaire; mais sinon, gardez-les. Ils pesèrent donc mon salaire, trente pièces d'argent. Malachie 2: 14Mais vous demandez: «Pourquoi? C'est parce que l'Éternel a été un témoin entre vous et la femme de votre jeunesse, contre laquelle vous avez brisé la foi, bien qu'elle soit votre compagne et votre femme par alliance. Trésor des Écritures

Et je m'approcherai de toi pour juger; et je serai un témoin rapide contre les sorciers, et contre les adultères, et contre les faux jureurs, et contre ceux qui oppriment le mercenaire dans son salaire, la veuve et l'orphelin, et qui détournent l'étranger de sa droite, et ne me crains pas, dit l'Éternel des armées.

Je viendrai.

Malachie 2:17
Vous avez lassé l'Éternel de vos paroles. Pourtant, vous dites: où nous sommes-nous lassés lui? Quand vous dites: Quiconque fait le mal est bon aux yeux de l'Éternel, et il prend plaisir en eux; ou où est le Dieu du jugement?

Psaume 50: 3-6
Notre Dieu viendra et ne gardera pas le silence: un feu dévorera devant lui, et il sera très tumultueux autour de lui…

Psaume 96:13
Devant l'Éternel: car il vient, car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et le peuple avec sa vérité.

un rapide.

Malachie 2:14
Pourtant, vous dites: Pourquoi? Parce que l'Éternel a été témoin entre toi et la femme de ta jeunesse, contre qui tu as agi perfidement. est elle ta compagne et la femme de ton alliance.

nous sommes une nouvelle création

Psaume 50: 7
Écoutez, ô mon peuple, et je parlerai; Israël, et je témoignerai contre toi: je un m Dieu, même ton Dieu.

Psaume 81: 8
Écoute, ô mon peuple, et je te rendrai témoignage: Ô Israël, si tu veux m'écouter;

les sorciers.

Lévitique 20: 6,10,27
Et l'âme qui tourne après ceux qui ont des esprits familiers, et après les sorciers, pour aller se prostituer après eux, je vais même mettre mon visage contre cette âme, et je le couperai de son peuple ...

Deutéronome 5: 11,17-21
Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain, car l'Éternel ne tiendra pas lui sans culpabilité qui prend son nom en vain ...

Jérémie 7: 9,10
Voulez-vous voler, assassiner et commettre l'adultère, et jurer faussement, et brûler de l'encens à Baal, et marcher après d'autres dieux que vous ne connaissez pas; …

bénis ceux qui te bénissent

contre ceux-là.

Exode 22: 21-24
Tu ne vexeras pas un étranger, ni ne l'oppresseras, car vous étiez étrangers dans le pays d'Égypte…

Lévitique 19:13
Tu ne frauderas pas ton prochain, tu ne voleras pas lui: le salaire de celui qui est engagé ne restera pas avec toi toute la nuit jusqu'au matin.

Deutéronome 24: 14,15,17
Tu n'opprimeras pas un domestique engagé C'est pauvres et nécessiteux, qu'il soit de tes frères, ou de tes étrangers qui sont dans ton pays entre tes portes:…

opprimer.

1 Thessaloniciens 4: 6
Qu'aucun homme aller au-delà et frauder son frère tout matière: parce que le Seigneur est le vengeur de tous ceux-là, comme nous vous avons également prévenu et témoigné.

peur.

Genèse 20:11
Et Abraham a dit: Parce que je pensais, sûrement la crainte de Dieu est pas à cet endroit; et ils me tueront pour l'amour de ma femme.

luke 8:16