Marc 6:31

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Puis, parce que tant de gens vont et viennent qu'ils n'ont même pas la possibilité de manger, il leur dit: `` Venez avec moi par vous-même dans un endroit calme et reposez-vous. '' Traduction vivantePuis Jésus a dit: «Partons par nous-mêmes dans un endroit calme et reposons-nous un peu.» Il a dit cela parce qu'il y avait tellement de gens qui allaient et venaient que Jésus et ses apôtres n'ont même pas eu le temps de manger.Version standard anglaiseEt il leur a dit: 'Sortez vous-mêmes dans un endroit désolé et reposez-vous un moment.' Car beaucoup allaient et venaient, et ils n'avaient même pas le loisir de manger. Bible d'étude bean et Il leur dit: «Venez avec moi en privé dans un endroit solitaire et laissez-nous nous reposer un moment. Car beaucoup de gens allaient et venaient, et ils n'avaient même pas le temps de manger. Bible littéraire bean et Il leur dit: 'Vous vous séparez vous-mêmes dans un endroit solitaire et vous reposez un peu.' Pour ceux qui venaient et ceux qui partaient, ils étaient nombreux, et ils n'avaient même pas eu l'occasion de manger. New American Standard Bible Et Il leur dit: 'Venez par vous-mêmes dans un endroit isolé et reposez-vous un moment.' (Car il y avait beaucoup de gens qui allaient et venaient, et ils n'avaient même pas le temps de manger.) New King James VersionEt il leur dit: 'Venez par vous-mêmes dans un endroit désert et reposez-vous un moment.' Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient même pas le temps de manger.Le roi James BibleEt il leur dit: Venez-vous à part dans un endroit désertique, et reposez-vous un peu: car il y avait beaucoup d'aller et de venir, et ils n'a pas eu autant de loisirs que de manger.Christian Standard BibleIl leur a dit: «Venez par vous-mêmes dans un endroit éloigné et reposez-vous pendant un certain temps. Pour beaucoup de gens allaient et venaient, et ils n'avaient même pas le temps de manger.Version anglaise contemporaineMais tellement de gens allaient et venaient que Jésus et les apôtres n'avaient même pas la chance de manger. Puis Jésus a dit: 'Allons dans un endroit où nous pouvons être seuls et nous reposer.' Bonne Nouvelle Traduction Il y avait tellement de gens qui allaient et venaient que Jésus et ses disciples n'ont même pas eu le temps de manger. Alors il leur dit: 'Partons par nous-mêmes dans un endroit où nous serons seuls et où vous pourrez vous reposer un peu.' Holman Christian Standard Bible Il leur a dit: 'Venez par vous-mêmes dans un endroit éloigné et reposez-vous pendant un certain temps.' Beaucoup de gens allaient et venaient et n'avaient même pas le temps de manger. Version standard internationale Il leur a dit: «Venez vous-mêmes dans un endroit désert et reposez-vous pendant un certain temps», parce que tant de gens vont et viennent qu'ils n'ont même pas le temps de manger. NET Bible Il leur dit: `` Venez avec moi en privé dans un endroit isolé et reposez-vous un peu '' (car beaucoup allaient et venaient et n'avaient pas le temps de manger) .Nouveau cœur anglais BibleEt il leur dit: `` Viens par vous dans un endroit isolé, et reposez-vous un moment. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient pas autant de loisirs que de manger. Bible dramatique en anglais simple Et il leur dit: «Venez, nous irons seuls à la campagne et nous reposerons un peu. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient et il n'y avait même pas de place pour manger. Traduction de la Parole de Dieu® Il leur dit: 'Allons dans un endroit où nous pouvons être seuls pour nous reposer un moment.' Beaucoup de gens allaient et venaient, et Jésus et les apôtres n'avaient même pas la possibilité de manger. New American Standard 1977 Et Il leur dit: 'Venez par vous-mêmes dans un endroit solitaire et reposez-vous un moment.' (Car il y avait beaucoup gens aller et venir, et ils n'ont même pas eu le temps de manger.) King James 2000 BibleEt il leur dit: Venez-vous à part dans un endroit désert, et reposez-vous un moment: car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient aucun loisir autant que de manger.Version américaine du roi JamesEt il leur dit: Venez-vous à part dans un endroit désertique et reposez-vous un moment: car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient pas autant de loisirs que de manger.American Standard Et il leur dit: Venez-vous tous à part dans un endroit désertique, et reposez-vous un peu. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient pas le loisir de manger. Bible de Douay-Reims Et il leur dit: Venez à part dans un endroit désert, et reposez-vous un peu. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient: et ils n'avaient pas le temps de manger. Darby Bible TranslationEt il leur dit: Venez-vous à part dans un endroit désert et reposez-vous un peu. Car ceux qui venaient et ceux qui partaient étaient nombreux, et ils n'avaient même pas le loisir de manger.Version anglaise réviséeEt il leur dit: Venez-vous à part dans un endroit désert, et reposez-vous un moment. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient pas le loisir de manger.Webster's Bible TranslationEt il leur dit: Venez-vous à part dans un endroit désert, et reposez-vous un moment: car il y avait beaucoup d'aller et de venir, et ils n'avaient pas autant de loisir que de manger. Nouveau testament de Weymouth, puis il leur dit: «Venez tous, dans un endroit calme, et reposez-vous un moment. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, de sorte qu'ils n'avaient même pas de temps pour les repas. Bible anglaise du monde Il leur dit: «Vous vous séparez dans un endroit désert et vous vous reposez un peu. Car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient pas le loisir de manger. La traduction littérale de Young et il leur dit: `` Venez-vous à part dans un endroit désert, et reposez-vous un peu '', pour ceux qui viennent et ceux qui vont étaient nombreux, et même pas à manger s'ils en avaient l'occasion, Bible d'étude L'alimentation des cinq mille
30En attendant, les apôtres se sont réunis autour de Jésus et lui ont apporté des nouvelles de tout ce qu'ils avaient fait et enseigné. 31Et il leur dit: 'Venez avec moi en privé dans un endroit solitaire, et reposons-nous un moment.' Beaucoup de gens allaient et venaient et n'avaient même pas le temps de manger. 32Alors ils sont partis seuls dans un bateau vers un endroit solitaire.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Matthieu 14: 13Lorsque Jésus a entendu parler de Jean, il s'est retiré par bateau en privé dans un endroit solitaire. Mais la foule le découvrit et le suivit à pied depuis les villes. Marc 3: 20 Puis Jésus rentra chez lui, et une fois de plus une foule se rassembla, afin que lui et ses disciples ne puissent même pas manger. Trésor des Écritures

Et il leur dit: Venez vous-mêmes à part dans un endroit désert, et reposez-vous un moment: car il y en avait beaucoup qui allaient et venaient, et ils n'avaient pas le loisir de manger.

viens.

révélation 9: 1

Marc 1:45
Mais il est sorti et a commencé à publier il beaucoup, et pour enflammer la matière à l'étranger, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer ouvertement dans la ville, mais qu'il était sans dans des endroits désertiques: et ils venaient à lui de tous les côtés.

Marc 3: 7,20
Mais Jésus se retira avec ses disciples à la mer: et une grande multitude de Galilée le suivit, et de Judée,…

changeurs d'argent jésus fouet

Matthieu 14:13
Quand Jésus a entendu de celui-ci, il partit de là par bateau dans un endroit désert à part: et quand le peuple eut entendu dont, ils l'ont suivi à pied hors des villes.