Matthieu 13:13

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale C'est pourquoi je leur parle en paraboles: «Bien que voyant, ils ne voient pas; en entendant, ils n'entendent ni ne comprennent.New Living TranslationC'est pourquoi j'utilise ces paraboles, car ils regardent, mais ils ne voient pas vraiment. Ils entendent, mais ils n'écoutent ni ne comprennent vraiment.Version standard anglaise C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent pas, et ils ne comprennent pas.Berean Study BibleC'est pourquoi je leur parler en paraboles: «En voyant, ils ne voient pas; bien qu'en entendant, ils n'entendent ni ne comprennent. '' Bible littéraire bean À cause de cela, je leur parle en paraboles: `` Parce qu'en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent pas, et ils ne comprennent pas. '' New American Standard Bible '' Je leur parle en paraboles; parce qu'en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas. New King James Version C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent pas, et ils ne comprennent pas .King James BiblePar conséquent, je leur parle en paraboles: parce qu'ils ne voient pas; et entendre qu'ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus.Christian Standard Bible C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en regardant ils ne voient pas, et en entendant ils n'écoutent ni ne comprennent.Version anglaise contemporaineJ'utilise des histoires quand je leur parle parce que quand ils regardent, ils ne peuvent pas voir, et quand ils écoutent, ils ne peuvent pas entendre ou comprendre. Traduction de bonnes nouvelles La raison pour laquelle j'utilise des paraboles pour leur parler est qu'ils regardent, mais ne voient pas, et qu'ils écoutent, mais qu'ils n'entendent ni ne comprennent. Holman Christian Standard Bible Pour cette raison, je leur parle en paraboles, parce qu'en regardant ils ne voient pas, et en entendant ils n'écoutent ni ne comprennent.Version Standard Internationale C'est pourquoi je leur parle en paraboles, car `` ils regardent mais ne voient pas, et ils écoutent mais n'entendent ni ne comprennent.'NET BiblePour cette raison, je leur parle en paraboles: bien qu'ils voient qu'ils ne voient pas, et bien qu'ils entendent, ils n'entendent ni ne comprennent.New Heart English BiblePar conséquent, je parle pour eux en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient pas et en entendant, ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus. La Bible dramatique en anglais clair et de celui qui ne l'a pas, sera prise même ce qu'il a, donc je parle à eux en paraboles parce que ceux qui voient ne voient pas, et ceux qui n'entendent ni n'entendent ni ne comprennent. DIEU DE DIEU Traduction C'est pourquoi je leur parle de cette façon. Ils voient, mais ils sont aveugles. Ils entendent, mais ils n'écoutent pas. Ils n'essaient même pas de comprendre. New American Standard 1977 «C'est pourquoi je leur parle en paraboles; parce qu'en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas. Bible James King 2000Par conséquent, je leur parle en paraboles: parce qu'en voyant ils ne voient pas; et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus.American King James VersionPar conséquent, je leur parle en paraboles: et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus.American Standard Version parce qu'ils ne voient pas, et qu'ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus. Bible de Douay-Reims Je leur parle donc en paraboles: parce qu'en ne voyant pas, et en n'entendant pas, ils ne comprennent pas non plus. Darby Bible Translation Pour cette cause, je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant qu'ils ne voient pas et en entendant ils n'entendent ni ne comprennent; Version révisée anglaise Par conséquent, je leur parle en paraboles; car en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus. Traduction de la Bible de Webster Je leur parle donc en paraboles: parce qu'ils voient ne voient pas; et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus.Nouveau Testament de Weymouth Je leur parle en langage figuré pour cette raison, qu'en regardant ils ne voient pas, et en entendant ils n'entendent ni ne comprennent.Bible anglaise mondialePar conséquent je leur parle en paraboles , parce qu'en voyant ils ne voient pas et en entendant, ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus. Traduction littérale de Young 'À cause de cela, dans les comparaisons je leur parle, parce qu'en voyant ils ne voient pas, et en entendant ils font pas entendre, ni comprendre, Bible d'étude Le but des paraboles de Jésus
… 12Celui qui en aura aura plus et il en aura en abondance. Celui qui n'a pas, même ce qu'il a, lui sera enlevé. 13C'est pourquoi je leur parle en paraboles: «Quoique voyant, ils ne voient pas; mais en entendant, ils n'entendent ni ne comprennent. »14 En eux, la prophétie d'Isaïe s'accomplit:« Vous entendrez sans jamais comprendre; vous verrez et vous ne percevrez jamais.… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Deutéronome 29: 4 Jusqu'à présent, l'Éternel ne vous a pas donné un esprit à comprendre, des yeux à voir ou des oreilles à entendre. Isaïe 42: 19 Qui est aveugle mais mon serviteur, ou sourd comme le messager que j'envoie? Qui est aveugle comme mon partenaire d'alliance, ou aveugle comme le serviteur de l'Éternel? Ésaïe 42: 20En voyant beaucoup de choses, tu n'observes pas. Bien que tes oreilles soient ouvertes, tu n'entends rien. 'Jérémie 5: 21 Entends cela, ô gens insensés et insensés, qui ont des yeux mais ne voient pas, qui ont des oreilles mais n'entendent pas. Ézéchiel 12: 2 Fils d'homme, tu es vivant dans une maison rebelle. Ils ont des yeux pour voir mais ne voient pas, et des oreilles pour entendre mais n'entendent pas, car ils sont une maison rebelle.Ézéchiel 20: 49J'ai alors dit: 'Ah, Seigneur DIEU, ils disent de moi:' N'est-il pas seulement racontant des paraboles? '' Jean 9: 39Puis Jésus déclara: `` Pour le jugement, je suis venu dans ce monde, afin que les aveugles voient et que ceux qui voient deviennent aveugles. '' Romains 11: 8 comme il est écrit: `` Dieu leur a donné un esprit de stupeur, des yeux qui ne pouvaient pas voir et des oreilles qui ne pouvaient pas entendre jusqu'à ce jour. Trésor des Écritures

C'est pourquoi je leur parle en paraboles: parce qu'ils ne voient pas; et en entendant ils n'entendent pas, ils ne comprennent pas non plus.

proverbes 31:15

Matthieu 13:16
Mais béni sont vos yeux, car ils voient, et vos oreilles, car ils entendent.

Dieu juge le cœur

Deutéronome 29: 3,4
Les grandes tentations que tes yeux ont vues, les signes et ces grands miracles:…

ichabod la gloire est partie

Ésaïe 42: 18-20
Écoutez, sourds; et regardez, aveugles, afin que vous voyiez…