Matthieu 23:13

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale 'Malheur à vous, professeurs de droit et pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du royaume des cieux aux visages des gens. Vous-mêmes n'entrez pas, et vous ne laisserez pas entrer ceux qui essaient de le faire. Nouvelle traduction vivante «Quelle douleur vous attend, professeurs de droit religieux et pharisiens. Hypocrites! Car vous fermez la porte du Royaume des Cieux aux visages des gens. Vous n'entrerez pas en vous-mêmes et vous ne laisserez pas entrer les autres non plus. Version anglaise standard «Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Car vous fermez le royaume des cieux aux visages des gens. Car vous n'entrez pas vous-mêmes et vous ne permettez pas à ceux qui voudraient y entrer. Vous fermez le royaume des cieux aux visages des hommes. Vous-mêmes n'entrez pas, et vous ne laisserez pas entrer ceux qui souhaitent entrer. Bible littérale beanean Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Car vous fermez le royaume des cieux aux hommes. Car vous n'entrez pas, et vous ne permettez même pas à ceux qui entrent d'entrer. New American Standard Bible 'Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous avez fermé le royaume des cieux aux gens; car vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne permettez pas à ceux qui entrent d'y entrer. New King James Version «Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Car vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car toi non plus vous, vous ne permettez pas non plus à ceux qui entrent d'entrer. Bible de James King Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car vous n'entrez pas non plus vousNe souffrez pas non plus à vous qui entrez pour entrer. Christian Standard Bible'Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du royaume des cieux aux visages des gens. Car vous n'entrez pas et vous ne permettez pas à ceux qui entrent d'y entrer. Bonnes nouvelles Traduction 'C'est terrible pour vous, professeurs de droit et pharisiens! Vous hypocrites! Vous verrouillez la porte du Royaume des cieux sur le visage des gens, mais vous-mêmes n'entrez pas, et vous ne permettez pas à ceux qui essaient d'entrer! Holman Christian Standard Bible'Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! Vous fermez le royaume des cieux aux gens. Car vous n'entrez pas, et vous ne permettez pas à ceux qui entrent d'y entrer. Version Standard Internationale'C'est terrible pour vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Vous fermez la porte du royaume du ciel sur le visage des gens. Vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne permettez pas à ceux qui essaient d'entrer d'entrer .NET Bible'But malheur à vous, experts en droit et vous Pharisiens, hypocrites! Vous continuez à enfermer les gens hors du royaume des cieux! Car vous n'entrez ni ne permettez à ceux qui tentent d'entrer d'entrer. New Heart English Bible'Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites. Car tu dévores les maisons des veuves, et pour le spectacle fais de longues prières. Par conséquent, vous recevrez une plus grande condamnation. Bible aramaique en anglais simple. Malheur à vous, scribes et pharisiens, prétendants, qui consomment les maisons des veuves avec des offrandes pour faire de longues prières! À cause de cela, vous recevrez un plus grand jugement.GOD'S WORD® Translation'How horrible ce sera pour vous, scribes et pharisiens! Vous hypocrites! Vous enfermez les gens hors du royaume des cieux. Vous n'y entrez pas vous-même et vous ne permettez pas aux autres d'entrer quand ils essaient. New American Standard 1977 «Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, parce que vous avez fermé le royaume des cieux aux hommes; car vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne permettez pas à ceux qui entrent d'entrer. Bible King James 2000 Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! car vous fermez le royaume des cieux contre les hommes: car vous n'entrez pas en vous-même, et vous ne permettez pas à ceux qui entrent d'y entrer. King James Version américain car vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car vous n'entrez pas en vous-même, et vous ne laissez pas ceux qui entrent entrer. Version standard américaine Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! parce que vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne laissez pas ceux qui entrent entrer. Bible de Douay-ReimsMalheur à vous scribes et pharisiens hypocrites; parce que vous fermez le royaume des cieux contre les hommes, car vous n’entrez pas vous-mêmes; et ceux qui entrent, vous souffrez de ne pas entrer. Darby Bible TranslationMais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous fermez le royaume des cieux aux hommes; car vous n'entrez pas, et vous ne laissez pas ceux qui entrent entrer. Version anglaise révisée Mais malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! parce que vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne laissez pas ceux qui entrent entrer. Traduction de la Bible de WebMais malheur à vous, scribes et pharisiens! hypocrites! car vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne laissez pas ceux qui entrent entrer. Weymouth New Testament'Mais hélas pour vous, scribes et pharisiens hypocrites, car vous verrouillez la porte du Royaume des Cieux contre les hommes; vous-mêmes n'entrez pas, et vous ne permettez pas à ceux qui le souhaitent d'entrer. World English Bible'Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Car vous dévorez les maisons des veuves et, comme prétexte, vous faites de longues prières. Par conséquent, vous recevrez une plus grande condamnation. Traduction littérale de Young 'Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! parce que vous fermez le règne des cieux devant les hommes, car vous n'entrez pas et vous ne souffrez pas d'entrer. Bible d'étude Malheur aux scribes et aux pharisiens
… 12Car quiconque s'exalte sera humilié, et quiconque s'humiliera sera exalté. 13Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Vous fermez le royaume des cieux aux visages des hommes. Vous-mêmes n'entrez pas, et vous ne laisserez pas entrer ceux qui le souhaitent. … Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Matthieu 3: 7Mais lorsque Jean a vu de nombreux pharisiens et sadducéens venir à son lieu de baptême, il leur a dit: `` Vous, couvée de vipères, qui vous avez averti de fuir la colère à venir? Matthieu 23:15 Malheur à vous , scribes et pharisiens, vous hypocrites! Vous traversez la terre et la mer pour gagner un seul converti, et quand il en devient un, vous faites de lui deux fois plus un fils de l'enfer que vous. Matthieu 23:16 Malheur à vous, guides aveugles! Vous dites: «Si quelqu'un jure par le temple, cela ne veut rien dire; mais si quelqu'un jure par l'or du temple, il est lié par son serment. »Matthieu 23: 23 Malheur à vous, scribes et pharisiens, hypocrites! Vous payez des dîmes de menthe, d'aneth et de cumin, mais vous avez ignoré les questions les plus importantes de la loi: la justice, la miséricorde et la fidélité. Vous auriez dû pratiquer ce dernier, sans négliger le premier. Luc 11: 52Malheur à vous, experts en droit! Car tu as pris la clé de la connaissance. Vous n'êtes pas entrés vous-mêmes et vous avez gêné ceux qui entraient. Trésor des Écritures

Mais malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous fermez le royaume des cieux contre les hommes; car vous n'entrez pas en vous-mêmes, et vous ne laissez pas entrer ceux qui entrent.

aime ta femme comme le christ aime l'église

malheur.

Matthieu 23: 14,15,27,29
Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites! car vous dévorez les maisons des veuves, et pour faire semblant, faites de longues prières.

Ésaïe 9: 14,15
C'est pourquoi l'Éternel coupera d'Israël tête et queue, rameau et jonc, en un jour…

Ésaïe 33:14
Les pécheurs de Sion ont peur; la peur a surpris les hypocrites. Qui parmi nous habitera avec le feu dévorant? qui parmi nous habitera de brûlures éternelles?

car vous fermez.

Matthieu 21: 31,32
Que deux d'entre eux aient fait la volonté de le sien père? Ils lui disent: Le premier. Jésus leur dit: En vérité, je vous le dis, que les publicains et les prostituées entrent dans le royaume de Dieu devant vous…

Luc 11:52
Malheur à vous, avocats! car vous avez enlevé la clé de la connaissance: vous n'êtes pas entrés en vous-mêmes, et vous avez entravé ceux qui entraient.

Jean 7: 46-52
Les officiers ont répondu: Jamais homme n'a parlé comme cet homme…