Nombres 13:33

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Nous y avons vu les Nephilim (les descendants d'Anak viennent des Nephilim). Nous avions l'air de sauterelles à nos propres yeux, et nous les regardions de la même manière. »New Living Translation Nous y avons même vu des géants, les descendants d'Anak. À côté d'eux, nous nous sentions comme des sauterelles, et c'est ce qu'ils pensaient aussi! »Version standard anglaise Et là nous avons vu les Nephilim (les fils d'Anak, qui viennent des Nephilim), et nous nous sommes parus comme des sauterelles, et donc nous avons semblé pour eux. »Berean Study Bible Nous avons même vu les Nephilim là-bas - les descendants d'Anak qui viennent des Nephilim! Nous semblions être des sauterelles à nos propres yeux, et nous devions leur sembler les mêmes! »New American Standard Bible« Là aussi nous avons vu les Nephilim (les fils d'Anak font partie des Nephilim); et nous sommes devenus comme des sauterelles à nos propres yeux, et nous étions donc à leurs yeux. »Nouvelle version King James Là, nous avons vu les géants (les descendants d'Anak venaient des géants); et nous étions comme des sauterelles à nos yeux, et donc nous étions à leurs yeux. 'Bible King James Et là nous avons vu les géants, les fils d'Anak, qui viennent des géants: et nous étions à nos yeux en tant que sauterelles, et donc nous étions à leurs yeux.Christian Standard BibleNous y avons même vu les Nephilim - les descendants d'Anak viennent des Nephilim! Pour nous, nous ressemblions à des sauterelles, et nous avons dû leur sembler la même. »Version anglaise contemporaine En fait, nous avons vu les Nephilim qui sont les ancêtres des Anakim. Ils étaient si grands que nous nous sentions aussi petits que des sauterelles. Good News Translationand nous avons même vu des géants là-bas, les descendants d'Anak. Nous nous sentions aussi petits que des sauterelles, et c'est ainsi que nous avons dû nous tourner vers eux. Holman Christian Standard BibleNous y avons même vu les Nephilim - les descendants d'Anak viennent des Nephilim! Pour nous, nous ressemblions à des sauterelles et nous avons dû leur sembler pareils. Version standard internationale Nous avons également vu les Nephilim, les descendants d'Anak. Comparé aux Nephilim, comme nous voyons les choses, nous sommes comme des sauterelles, et c'est leur opinion sur nous! 'NET BibleNous avons même vu les Nephilim là (les descendants d'Anak venaient des Nephilim), et nous semblions être des sauterelles à nous deux et pour eux. New Heart English Bible C'est là que nous avons vu les Nephilim, les fils d'Anak, qui sont venus des Nephilim: et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions donc à leurs yeux. '' DIEU DE DIEU Traduction Nous avons vu des Nephilim là. (Les descendants d'Anak sont des Nephilim.) Nous nous sommes sentis aussi petits que des sauterelles, et c'est ainsi que nous avons dû les regarder. »JPS Tanakh 1917 Et là nous avons vu les Nephilim, les fils d'Anak, qui sont venus des Nephilim; et nous étions à nos yeux en tant que sauterelles, et nous étions donc à leurs yeux. »New American Standard 1977« Là aussi, nous avons vu les Nephilim (les fils d'Anak font partie des Nephilim); et nous sommes devenus comme des sauterelles à nos propres yeux, et nous étions donc à leurs yeux. 'Bible King James 2000 Et là nous avons vu les géants, les fils d'Anak, qui sont venus des géants: et nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et ainsi nous étions à leurs yeux.Version américaine du roi James Et là nous avons vu les géants, les fils d'Anak, qui viennent des géants: et nous étions à nos propres yeux en tant que sauterelles, et nous étions donc à leurs yeux.Version standard américaine et là, nous avons vu les Nephilim, les fils d'Anak, qui sont venus des Nephilim: et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et ainsi nous étions à leurs yeux.Brenton Septuagint TranslationEt là, nous avons vu les géants; et nous étions devant eux comme des sauterelles, oui, nous l'étions aussi avant eux. Bible de Douay-Reims Là, nous avons vu certains monstres des fils d'Enac, du genre géant: en comparaison de qui, nous ressemblions à des sauterelles. Darby Bible Translation et là, nous avons vu des géants - les fils d'Anak sont des géants - et nous étions à nos yeux en tant que sauterelles, et nous étions donc aussi à leurs yeux.Version anglaise révisée Et là, nous avons vu les Nephilim, les fils de Anak, qui est venu des Nephilim: et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions donc à leurs yeux.Webster's Bible TranslationEt là nous avons vu les géants, les fils d'Anak, qui sont venus des géants: et nous étions dans notre propre vue en tant que sauterelles, et ainsi nous étions à leurs yeux Bible du monde en anglais Là nous avons vu les Nephilim, les fils d'Anak, qui sont venus des Nephilim: et nous étions à nos propres yeux en tant que sauterelles, et donc nous étions à leurs yeux .'Young's Literal Translation et là nous avons vu les Nephilim, fils d'Anak, des Nephilim; et nous sommes à nos propres yeux comme des sauterelles; et nous étions donc dans leurs yeux. Bible d'étude Les rapports des espions
… 32Par conséquent, ils ont donné aux Israélites un mauvais rapport sur la terre qu'ils avaient espionnée: «La terre que nous avons explorée dévore ses habitants, et tous les gens que nous avons vus là-bas ont une grande stature. 33Nous y avons même vu les Nephilim - les descendants d'Anak qui viennent des Nephilim! Nous semblions être des sauterelles à nos yeux et nous devions leur sembler pareils! » Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Genèse 6: 4Les Nephilim étaient sur la terre à cette époque, et après aussi, lorsque les fils de Dieu avaient des relations avec les filles des hommes. Et ils leur enfantèrent des enfants qui devinrent des hommes puissants et des hommes de renom.Numéros 13: 22Ils montèrent par le Néguev et vinrent à Hébron, où résidaient Ahiman, Sheshai et Talmai, les descendants d'Anak. Il avait été construit sept ans avant Zoan en Égypte. Nombres 13: 28 Néanmoins, les habitants du pays sont forts, et les villes sont grandes et fortifiées. Nous avons même vu les descendants d'Anak là-bas.Numéros 14: 1Ensuite, toute la congrégation a élevé la voix et crié, et cette nuit-là le peuple a pleuré.Deutéronome 1: 28Où pouvons-nous aller? Nos frères ont fait fondre nos cœurs en disant: «Les gens sont plus grands et plus grands que nous; les villes sont grandes, avec des murs jusqu'au ciel. Nous avons même vu les descendants des Anakim là-bas. '' Deutéronome 9: 2 Le peuple est fort et grand, les descendants des Anakim. Vous les connaissez et vous avez entendu dire: 'Qui peut tenir tête aux fils d'Anak?' Josué 11: 21 À ce moment-là, Josué procéda à l'élimination des Anakim du pays montagneux d'Hébron, Debir et Anab, et de tous le pays montagneux de Juda et d'Israël. Josué les a consacrés à la destruction, ainsi que leurs villes.Joshua 14: 12Et maintenant, donnez-moi ce pays montagneux que l'Éternel m'a promis ce jour-là, car vous avez vous-même entendu alors que les Anakim étaient là, avec de grandes villes fortifiées. Peut-être qu'avec l'aide de l'Éternel, je les chasserai, comme l'Éternel l'a dit. '' Josué 15: 14Et Caleb en chassa les trois fils d'Anak - les descendants de Sheshai, Ahiman et Talmai, les enfants d'Anak. 40: 22Il est assis trônant au-dessus du cercle de la terre; ses habitants sont comme des sauterelles. Il étend les cieux comme un rideau et les étend comme une tente pour y vivre. Trésor des Écritures

Et là, nous avons vu les géants, les fils d'Anak, qui sont venus des géants: et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions donc à leurs yeux.

vu les géants

donne moi un coeur sans partage

Nombres 13:22
Et ils montèrent par le midi, et vinrent à Hébron; où Ahiman, Sheshai et Talmai, les enfants d'Anak, étaient. (Maintenant, Hébron a été construit sept ans avant Zoan en Égypte.)

le royaume des cieux est comme un trésor

Deutéronome 1:28
Où irons-nous? nos frères ont découragé notre cœur en disant: Le peuple est plus grand et plus grand que nous; les villes sont grande et murée au ciel; et d'ailleurs nous y avons vu les fils des Anakims.

Deutéronome 2:10
Les Emims y habitaient autrefois, un peuple grand, nombreux et grand comme les Anakims;

sur ce rocher je construirai mon église

et nous étions

1 Samuel 17:42
Et quand le Philistin regarda autour de lui et vit David, il le dédaigna, car il était mais une jeunesse, et vermeil, et d'un visage juste.

Ésaïe 40:22
Il est celui qui est assis sur le cercle de la terre et ses habitants sont comme sauterelles; qui étend les cieux comme un rideau, et les étend comme une tente pour y habiter: