Psaume 129: 8

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Que ceux qui passent ne leur disent pas: 'Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous; nous vous bénissons au nom de l'Éternel. »Nouvelle traduction vivante Et que ceux qui passent refusent de leur donner cette bénédiction:« L'Éternel vous bénit; nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR. »Version anglaise standardou ceux qui passent ne disent pas:« La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous! Nous te bénissons au nom du SEIGNEUR! »Berean Study BiblePour ceux qui passent, leur dire:« Que la bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous; nous vous bénissons au nom de l'Éternel. »New American Standard Bible Les passants ne disent pas non plus:« La bénédiction de l'Éternel soit sur vous; Nous vous bénissons au nom de l'Éternel. »Nouvelle version du roi James Ne laissez pas non plus ceux qui passent à côté d'eux dire:« La bénédiction de l'Éternel. être sur vous; Nous vous bénissons au nom de l'Éternel! »La Bible du Roi James Ni ceux qui passent disent: La bénédiction de l'Éternel être sur vous: nous vous bénissons au nom de l'Éternel. Bible standard chrétienne Alors personne qui passera ne dira: 'Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous. Nous vous bénissons au nom de l'Éternel. »Version anglaise contemporaineNe laissez personne qui passe leur dire:« L'Éternel vous bénit! Je te donne ma bénédiction au nom de l'Éternel. ' Bonne Nouvelle Traduction Personne qui passe ne dira: 'Que l'Éternel vous bénisse! Nous te bénissons au nom de l'Éternel. ' Holman Christian Standard Bible Alors personne qui passera ne dira: 'Que la bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous.' Nous te bénissons au nom de Yahweh. Version standard internationale Et que ceux qui passent ne leur disent jamais: 'Que la bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous. Nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR. »La Bible de NET Ceux qui passent ne diront pas:« Puissiez-vous ressentir la bénédiction du SEIGNEUR! Nous vous prononçons une bénédiction au nom de l'Éternel. ' New Heart English Bible Ni ceux qui passent ne disent: 'Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous. Nous te bénissons au nom de l'Éternel. »Bible dramatique en anglais simple: Ceux qui passent ne disent pas non plus:« La bénédiction du Seigneur Jéhovah soit sur vous; nous vous bénissons au Nom du Seigneur Jéhovah. ” Ceux qui passent ne leur diront jamais: «Que le Seigneur vous bénisse» ou «Nous vous bénissons au nom du Seigneur». JPS Tanakh 1917 Ni ceux qui passent ne disent: «La bénédiction que l'Éternel soit sur vous; Nous vous bénissons au nom de l'Éternel. »New American Standard 1977 Ceux qui passent ne disent pas non plus:« La bénédiction de l'Éternel soit sur vous; Nous te bénissons au nom de l'Éternel. » King James 2000 BibleNe ceux qui passent disent que la bénédiction de l'Éternel est sur vous: nous vous bénissons au nom de l'Éternel.Version américaine du roi JacquesNe sont pas non plus ceux qui passent en disant: La bénédiction de l'Éternel soit sur vous: nous vous bénissons au nom de l'Éternel. Version standard américaine. Ceux qui passent ne disent pas non plus que la bénédiction de Jéhovah est sur vous; Nous vous bénissons au nom de Jéhovah. Brenton Septuagint Translation: Ceux qui passent ne disent pas non plus: La bénédiction du Seigneur est sur vous: nous vous avons bénis au nom du Seigneur.Douay-Rheims Bible Et ceux qui sont passés n'ont pas dit: Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous vous: nous vous avons bénis au nom du Seigneur. Darby Bible Translation Les passants ne disent pas non plus: Que la bénédiction de Jéhovah soit sur vous; nous vous bénissons au nom de Jéhovah! Version anglaise réviséeNe ceux qui passent disent que la bénédiction de l'Éternel est sur vous; nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR. La traduction de la Bible sur Internet ne passe pas non plus par ceux qui passent, disons: La bénédiction du SEIGNEUR soit sur vous: nous vous bénissons au nom du SEIGNEUR. «Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous. Nous te bénissons au nom de Yahvé. ' Une chanson des ascensions. Traduction littérale des jeunes Et les passants n'ont pas dit: 'La bénédiction de Jéhovah est sur vous, nous vous avons béni au nom de Jéhovah!' Bible d'étude Les cordes des méchants
… 7 incapables de remplir les mains de la faucheuse, ou les bras du liant des gerbes. 8Pour ceux qui passent, ne leur dira pas: «Que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous. Nous te bénissons au nom de l'Éternel. » Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Ruth 2: 4Juste Boaz est arrivé de Bethléem et a dit aux moissonneurs: 'Que l'Éternel soit avec vous.' 'L'Éternel vous bénit', répondirent-ils. Psaume 118: 26 Heureux celui qui vient au nom de l'Éternel. De la maison de l'Éternel, nous te bénissons. Trésor des Écritures

Ceux qui passent ne disent pas non plus que la bénédiction de l'Éternel soit sur vous: nous vous bénissons au nom de l'Éternel.

je t'ai tricoté dans le ventre de ta mère

la bénédiction

Ruth 2: 4
Et voici, Boaz est venu de Bethléem et a dit aux moissonneurs: L'Éternel être avec toi. Et ils lui répondirent: L'Éternel te bénit.