Psaume 98 7 Que la mer retentisse, et tout ce qui la remplit, le monde et tous ceux qui y vivent.

À bientôt (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationaleLaissez la mer résonner, et tout ce qui s'y trouve, le monde et tous ceux qui y vivent.Nouvelle traduction vivanteLaissez la mer et tout ce qui s'y trouve crier son éloge! Laissez la terre et tous les êtres vivants se joindre à vous. Version standard anglaiseLaissez la mer rugir et tout ce qui la remplit; Berean Study BibleLaissez la mer résonner, et tout ce qui la remplit, le monde et tous ceux qui y vivent.New American Standard Bible Laissez la mer rugir et tout ce qu'elle contient, Le monde et ceux qui Nouvelle version du roi JamesLaissez la mer rugir et toute sa plénitude, Le monde et ceux qui y habitent; Bible King JamesLaissez la mer rugir et sa plénitude; Chrétien Standard BibleLaissez la mer et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y vivent résonner. Version anglaise contemporaine Commandez l'océan à rugir avec toutes ses créatures et la terre à crier ses habitants. Bonne traduction de nouvellesRoar, mer et chaque créature en vous; chante, terre et tous ceux qui vivent de toi! Holman Christian Standard BibleLaissez résonner la mer et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y vivent. Version Standard InternationaleLaissez la mer et tout ce qu'elle crie, ainsi que le monde et ses habitants; NET BibleLaissez la mer et tout ce qu'elle crie, avec le monde et ceux qui y vivent! New Heart English BibleLaissez la mer rugir avec sa plénitude; Le monde, et ceux qui y habitent.Bramaic en anglais simpleLaissez la mer être secouée dans sa plénitude, le monde et tous ses habitants! Traduction de DIEU DE DIEULaissez la mer, tout ce qu'elle contient, le monde et ceux qui y vivent rugit comme le tonnerre.JPS Tanakh 1917Laisse la mer rugir et sa plénitude; Le monde et ceux qui y habitent; New American Standard 1977 Que la mer rugisse et tout ce qu'elle contient, Le monde et ceux qui y habitent.Jubilee Bible 2000Laissez la mer rugir et sa plénitude, le monde et ceux qui y habitent. King James 2000 BibleLaissez la mer rugir et sa plénitude; le monde, et ceux qui y habitent.American King James VersionLaissez la mer rugir et sa plénitude; le monde, et ceux qui y habitent. Version standard américaine Que la mer rugisse et sa plénitude; Le monde et ceux qui y habitent Brenton Septuagint TranslationLet la mer soit déplacée et sa plénitude; le monde, et ceux qui y habitent.Douay-Reims Biblelet la mer soit déplacée et la plénitude de celle-ci le monde et ceux qui y habitent. Darby Bible TranslationLaissez la mer rugir et sa plénitude; le monde et ceux qui y habitent; Version révisée en anglaisLaissez la mer rugir et sa plénitude; le monde, et ceux qui y habitent; Webster's Bible TranslationLaissez la mer rugir et sa plénitude, le monde et ceux qui y habitent.World English BibleLaissez la mer rugir avec sa plénitude; le monde, et ceux qui y habitent. Le rugissement de la traduction littérale des jeunes doth la mer et sa plénitude, le monde et les habitants en elle. Étudier la Bible Chante au Seigneur une nouvelle chanson
… 6Avec les trompettes et le son de la corne du bélier, criez de joie devant l'Éternel, le Roi. 7Laisse résonner la mer et tout ce qui la remplit, le monde et tous ceux qui y vivent. 8Laissez les fleuves battre des mains, laissez les montagnes chanter ensemble de joie ... Berean Study Bible Télécharger les références croisées 1 Chroniques 16 32Laissez la mer résonner et tout ce qui la remplit; que les champs exultent et tout ce qui s'y trouve. Psaume 24 1La terre est à l'Éternel, et sa plénitude, le monde et tous ceux qui y habitent. Psaume 69 34 Que le ciel et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y déplace. Psaume 93 3Les eaux du déluge se sont élevées, Eternel, les fleuves ont élevé la voix; les mers soulèvent leurs vagues battantes. Psaume 96 11 Que les cieux se réjouissent et que la terre se réjouisse; que la mer retentisse et tout ce qui la remplit. Isaïe 44 23 Chante de joie, ô cieux, car l'Éternel a fait cela; criez à haute voix, O profondeurs de la terre. Éclatez-vous en chantant, ô montagnes, vous forêts et tous vos arbres. Car l'Éternel a racheté Jacob, et a révélé sa gloire en Israël.Nahum 1 5Les montagnes tremblent devant lui, et les collines fondent; la terre tremble en sa présence, le monde et tous ses habitants.Habakkuk 3 10Les montagnes vous ont vu et tremblé; des torrents d'eau balayés. Le profond rugit de sa voix et leva haut les mains. Trésor des Écritures

Que la mer rugisse et sa plénitude; le monde, et ceux qui y habitent.

laisser

Écriture sainte de feu de fantôme

Psaume 96 11 Que les cieux se réjouissent et que la terre se réjouisse; que la mer rugisse et sa plénitude.

monde

Éphésiens 6 verset 16

Psaume 97 1 L'Éternel règne; que la terre se réjouisse; que la multitude d'îles soit heureuse dont.

Ésaïe 49 13 Chante, ô cieux; et sois joyeuse, ô terre! et éclate en chant, ô montagnes, car l'Éternel a réconforté son peuple, et il aura pitié de ses affligés.

Ésaïe 61 11 Car, comme la terre produit son bourgeon, et comme le jardin fait jaillir les choses qui y sont semées; ainsi le Seigneur DIEU fera jaillir la justice et la louange devant toutes les nations.

Lexique Laissez la mer הַ֭יָּם (hay · yām) Article | Nom - masculin singulierHébreu fort 3220 Une mer, la mer Méditerranée, une grande rivière, un bassin artificiel résonne, יִרְעַ֣ם (yir · 'am) Verbe - Qal - Imparfait - troisième personne masculin singulierHébreu fort 7481 Pour tomber, être violemment agité, s'écraser, irritantet tout ce qui le remplit, וּמְלֹא֑וֹ (ū · mə · lō · 'ōw) Waw conjonctif | Nom - construction singulière masculine | Troisième personne masculin singulierHébreu fort 4393 Plénitude, ce qui remplit le monde, תֵּ֝בֵ֗ל (tê · ḇêl) Nom - féminin singulier ConstruireHébreu fort 8398 La terre, le globe, ses habitants, une terre particulière et tous ceux qui y vivent. וְיֹ֣שְׁבֵי (wə · yō · šə · ḇê) Waw conjonctif | Verbe - Qal - Participe - masculin pluriel constructStrong's Hebrew 3427 S'asseoir, habiter, rester, s'installer, épouser le Commentaire d'Ellicott pour les lecteurs anglais (7) Voir Psaume 96 11.

'Ecoutez! l'Être puissant est éveillé

Et fait avec son mouvement éternel faire

Un son comme le tonnerre éternellement ».

WORDSWORTH.

Commentaire de la chaire Verset 7. - Que la mer rugisse et sa plénitude (voir ci-dessus, Psaume 96 11, où la même phrase se produit). L'appel aux choses inanimées de la nature à se réjouir est basé sur la sympathie de l'homme avec la nature, ce qui lui fait désirer, et à moitié croire, que la nature peut sympathiser avec lui. Le monde et ceux qui y habitent (comp. Psaume 24 1). Psaume 98 7 Commentaires Aller à la précédente Contient Dwell Fills Fullness Fulness Habitants Live Resound Roar Sea dedans Thundering Waters World Jump to Next Contient Dwell Fills Fullness Fulness Inhabitants Live Resound Roar Sea In thereof Thundering Waters World Links Psaume 98 7 NIVPsalm 98 7 NLTPsalm 98 7 ESVPsalm 98 7 NASBPsalm 98 7 KJVPsalm 98 7 Bible AppsPsal 98 7 Biblia ParalelaPsalm 98 7 Bible chinoisePsal 98 98 Bible française Psaume 98 7 Bible allemande Allphabétique tout et contient tout y vivre Laissez vivre résonner la mer rugissante ceux qui ont fait la poésie Psaume 98 7 Laissez la mer rugir avec sa plénitude (Psaume Ps Psa.) Christian Bible Study Resources, Dictionary, Concordance and Search Tools