Apocalypse 12:17

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Alors le dragon a été enragé contre la femme et est parti faire la guerre contre le reste de sa progéniture - ceux qui gardent les commandements de Dieu et retiennent fermement leur témoignage sur Jésus.Nouvelle traduction vivante Et le dragon était en colère contre la femme et a déclaré la guerre au reste de ses enfants - tous ceux qui gardent les commandements de Dieu et maintiennent leur témoignage pour Jésus. [18] Alors le dragon prit position sur le rivage à côté de la mer. Version Standard Anglaise Puis le dragon devint furieux contre la femme et partit faire la guerre au reste de sa progéniture, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et tiennent à le témoignage de Jésus. Et il se tenait sur le sable de la mer. Bible d'étude bean et le dragon était furieux contre la femme, et alla faire la guerre avec le reste de ses enfants, qui gardent les commandements de Dieu et tiennent le témoignage de Jésus. Et le dragon se tenait sur le rivage de la mer. Bible littéraire bean et le dragon était en colère contre la femme, et il est allé faire la guerre avec le reste de ses enfants en gardant les commandements de Dieu et en rendant le témoignage de Jésus. Et il se tenait sur le sable de la mer. New American Standard Bible Ainsi, le dragon était furieux contre la femme, et partit faire la guerre avec le reste de ses enfants, qui gardent les commandements de Dieu et s'attachent au témoignage de Jésus. New King James Version Et le dragon était en colère contre la femme, et il est allé faire la guerre avec le reste de sa progéniture, qui gardent les commandements de Dieu et ont le témoignage de Jésus-Christ. King James Bible Et le dragon était en colère contre la femme, et alla faire la guerre avec le reste de sa semence, qui garde les commandements de Dieu, et a le témoignage de Jésus-Christ.Christian Standard BibleSo le dragon était furieux contre la femme et partit faire la guerre contre le reste de sa progéniture- - ceux qui gardent les commandements de Dieu et tiennent fermement le témoignage de Jésus. 18 Le dragon se tenait sur le sable de la mer. Version anglaise contemporaine Cela rendait le dragon terriblement en colère contre la femme. Cela a donc déclenché une guerre contre le reste de ses enfants. Ce sont des gens qui obéissent à Dieu et sont fidèles à ce que Jésus a fait et enseigné. 18 Le dragon se tenait sur la plage au bord de la mer. Bonne nouvelle Le dragon était furieux contre la femme et est parti se battre contre le reste de ses descendants, tous ceux qui obéissent aux commandements de Dieu et sont fidèles à la vérité révélée par Jésus. 18 Et le dragon se tenait au bord de la mer. Holman Christian Standard Bible Donc le dragon était furieux contre la femme et est parti faire la guerre contre le reste de sa progéniture - ceux qui gardent les commandements de Dieu et ont le témoignage de Jésus. [18] Il se tenait sur le sable de la mer. Version standard internationale Le dragon s'est fâché contre la femme et est parti se battre contre le reste de ses enfants, ceux qui gardent les commandements de Dieu et s'accrochent au témoignage de Jésus. [18] Alors le dragon se tenait sur le sable du bord de la mer. NET Bible Ainsi le dragon se mit en colère contre la femme et s'en alla faire la guerre au reste de ses enfants, ceux qui gardent les commandements de Dieu et s'accrochent au témoignage de Jésus. Et le dragon se tenait sur le sable du bord de mer. New Heart English BibleLe serpent s'est fâché contre la femme et est parti faire la guerre au reste de sa progéniture, qui garde les commandements de Dieu et tient le témoignage de Jésus. [18] Et il se tenait sur le sable de la mer. Bible araméenne en anglais simple et le dragon fit rage contre la femme et alla faire la guerre au reste de sa semence, ceux qui gardent les commandements de Dieu et ont le témoignage de Yeshua. Traduction de la parole de Dieu® Le serpent se mit en colère contre la femme. Alors c'est parti se battre avec ses autres enfants, ceux qui gardent les commandements de Dieu et s'accrochent au témoignage de Jésus. (18) Le serpent se tenait sur le rivage sablonneux de la mer. New American Standard 1977 Et le dragon était furieux contre la femme, et partit faire la guerre avec le reste de sa progéniture, qui garde les commandements de Dieu et tient le témoignage de Jésus. Bible King James 2000 Et le dragon était en colère contre le femme, et alla faire la guerre avec le reste de sa progéniture, qui gardent les commandements de Dieu, et ont le témoignage de Jésus-Christ.Version américaine du roi Jacques Et le dragon était en colère contre la femme, et alla faire la guerre avec le reste de sa semence, qui garde les commandements de Dieu, et qui a le témoignage de Jésus-Christ.American Standard VersionEt le dragon s'enflamma avec la femme, et s'en alla faire la guerre au reste de sa semence, qui gardent les commandements de Dieu, et retenez le témoignage de Jésus: la Bible de Douay-Reims et le dragon était en colère contre la femme; et il est allé faire la guerre au reste de sa semence, qui garde les commandements de Dieu et a le témoignage de Jésus-Christ. Darby Bible TranslationEt le dragon était en colère contre la femme, et est allé faire la guerre avec le reste de sa semence, qui garde les commandements de Dieu, et a le témoignage de Jésus.Version anglaise réviséeEt le dragon s'est irrité contre la femme, et est allé loin pour faire la guerre avec le reste de sa semence, qui gardent les commandements de Dieu, et détiennent le témoignage de Jésus: La traduction de la Bible de Webster Et le dragon était en colère contre la femme, et alla faire la guerre avec le reste de sa semence, qui gardent les commandements de Dieu et ont le témoignage de Jésus-Christ. Le Nouveau Testament de Weymouth Cela a mis le Dragon furieusement en colère contre la femme, et il est allé ailleurs pour faire la guerre à ses autres enfants - ceux qui gardent les commandements de Dieu et tiennent fermement au témoignage de Jesus.World English BibleLe dragon se mit en colère contre la femme et s'en alla faire la guerre au reste de sa semence, qui garde les commandements de Dieu et rend le témoignage de Jésus.La traduction littérale de Young et le dragon étaient en colère contre la femme an, et s'en alla faire la guerre au reste de sa postérité, à ceux qui gardent les commandements de Dieu et qui ont le témoignage de Jésus-Christ. Bible d'étude La femme persécutée
… 16Mais la terre aida la femme et ouvrit la bouche pour engloutir la rivière qui avait coulé de la bouche du dragon. 17Et le dragon, enragé contre la femme, s'en alla faire la guerre au reste de ses enfants, qui gardent les commandements de Dieu et tiennent le témoignage de Jésus. Et le dragon se tenait sur le sable du bord de mer. Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Genèse 3: 15 Et je mettrai l'inimitié entre vous et la femme, et entre votre semence et sa semence. Il t'écrasera la tête et tu lui frapperas le talon. '' 1 Jean 2: 3Par cela, nous pouvons être sûrs que nous l'avons connu: si nous gardons ses commandements.1 Jean 5: 10Celui qui croit au Fils de Dieu a ce témoignage en lui; quiconque ne croit pas que Dieu l'a fait menteur, parce qu'il n'a pas cru au témoignage que Dieu a rendu au sujet de son Fils. Révélation 1: 2 qui témoigne de tout ce qu'il a vu. Ceci est la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ. Révélation 6: 9 Et quand l'Agneau ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l'autel les âmes de ceux qui avaient été tués pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu'ils avaient soutenu. Apocalypse 11: 7Lorsque les deux témoins auront terminé leur témoignage, la bête qui sort des Abysses fera la guerre avec eux, et les dominera et les tuera.Révélation 12: 16Mais la terre a aidé la femme et a ouvert la bouche pour engloutir. la rivière qui avait coulé de la bouche du dragon. Révélation 13: 7 Puis la bête fut autorisée à faire la guerre aux saints et à les vaincre, et elle reçut l'autorité sur chaque tribu et peuple et langue et nation. Révélation 14: 12 Voici un appelle à l'endurance des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.Révélation 19: 10Je suis donc tombé à ses pieds pour l'adorer. Mais il m'a dit: «Ne fais pas ça! Je suis un compagnon de service avec vous et vos frères qui comptent sur le témoignage de Jésus. Dieu de culte! Car le témoignage de Jésus est l'esprit de prophétie. ' Trésor des Écritures

Et le dragon fut irrité contre la femme, et alla faire la guerre au reste de sa postérité, qui garde les commandements de Dieu et a le témoignage de Jésus-Christ.

le dragon.

Apocalypse 12:12
Réjouis-toi donc, ouais cieux, et vous qui y habitez. Malheur aux habitants de la terre et de la mer! car le diable est descendu vers vous avec une grande colère, parce qu'il sait qu'il n'a que peu de temps.

Jean 8:44
Vous êtes de votre engendrez le diable, et vous ferez les convoitises de votre père. C'était un meurtrier depuis le début et il n'a pas demeuré dans la vérité, car il n'y a pas de vérité en lui. Quand il parle d'un mensonge, il parle de lui-même, car il est menteur et père de celui-ci.

1 Pierre 5: 8
Soyez sobre, soyez vigilant; parce que votre adversaire le diable, comme un lion rugissant, marche à la recherche de qui il peut dévorer:

faire.

Apocalypse 11: 7
Et quand ils auront fini leur témoignage, la bête qui montera hors de la fosse sans fond fera la guerre contre eux, et les vaincra et les tuera.

Apocalypse 13: 7
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre; et le pouvoir lui fut donné sur toutes les tribus, les langues et les nations.

avant d'être formé

Apocalypse 17: 6,14
Et j'ai vu la femme ivre du sang des saints, et du sang des martyrs de Jésus: et quand je l'ai vue, je me suis demandée avec une grande admiration…

lequel.

Apocalypse 14:12
Voici la patience des saints: ici sont ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Apocalypse 22:14
Béni sont ceux qui font ses commandements, afin qu'ils aient droit à l'arbre de vie, et puissent entrer par les portes dans la ville.

Matthieu 28:20
En leur enseignant à observer tout ce que je vous ai commandé; et voici, je suis toujours avec vous, même jusqu'à la fin du monde. Amen.

et avoir.

Apocalypse 12:11
Et ils l'ont vaincu par le sang de l'Agneau et par la parole de leur témoignage; et ils n'ont pas aimé leur vie jusqu'à la mort.

Apocalypse 1: 2,9
Qui a rendu témoignage de la parole de Dieu, du témoignage de Jésus-Christ et de tout ce qu'il a vu…

Apocalypse 6: 9
Et quand il eut ouvert le cinquième sceau, j'ai vu sous l'autel les âmes de ceux qui ont été tués pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu'ils ont rendu: