Romains 11: 6

SUM PIC XRF DEV STU Regarde (Cliquez pour le chapitre) Nouvelle version internationale Et si par grâce, elle ne peut pas être basée sur des œuvres; s'il l'était, la grâce ne serait plus la grâce. Et comme c'est grâce à la bonté de Dieu, ce n'est pas par leurs bonnes œuvres. Car dans ce cas, la grâce de Dieu ne serait pas ce qu'elle est vraiment - libre et imméritée.Version standard anglaiseMais si c'est par grâce, ce n'est plus sur la base des œuvres; sinon la grâce ne serait plus la grâce. Bible d'étude bean et si c'est par la grâce, alors ce n'est plus par les oeuvres. Sinon, la grâce ne serait plus la grâce.Berean Literal BibleEt si par grâce, il est plus de travaux; sinon la grâce ne serait plus la grâce.New American Standard Bible Mais si c'est par la grâce, ce n'est plus sur la base des œuvres, sinon la grâce n'est plus la grâce.New King James VersionEt si par la grâce, alors il est plus de travaux; sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais si il est des œuvres, ce n'est plus la grâce; sinon le travail n'est plus le travail. Bible de James King Et si par grâce, alors est-ce plus d'oeuvres: sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais si ce soit des œuvres, alors ce n'est plus de la grâce: sinon le travail n'est plus du travail.Christian Standard BibleMaintenant, si par grâce, ce n'est pas par les œuvres; sinon la grâce cesse d'être grâce. Version anglaise contemporaine Cela s'est produit à cause de la bonté imméritée de Dieu et non à cause de tout ce qu'ils ont fait. Cela n'aurait pas pu arriver sauf pour le don de Dieu d'une grâce imméritée. Bonne Nouvelle Traduction Son choix est basé sur sa grâce, pas sur ce qu'ils ont fait. Car si le choix de Dieu était basé sur ce que les gens font, alors sa grâce ne serait pas une vraie grâce. Holman Christian Standard Bible Maintenant, si c'est par grâce, ce n'est pas par les œuvres; sinon la grâce cesse d'être grâce. Version standard internationale Mais si c'est par grâce, alors ce n'est plus sur la base d'actions. Sinon, la grâce ne serait plus la grâce.NET BibleEt si c'est par la grâce, ce n'est plus par les œuvres, sinon la grâce ne serait plus la grâce.New Heart English BibleEt si par la grâce, alors ce n'est plus des œuvres; sinon, la grâce n'est plus la grâce.Bramaic en anglais simpleMais si c'est par la grâce, ce n'est pas des œuvres, ou bien la grâce n'est pas la grâce. Mais si c'est par les oeuvres, ce n'est pas par la grâce, ou bien le travail n'est pas le travail. Sinon, la bonté de Dieu ne serait pas la bonté. New American Standard 1977 Mais si c'est par la grâce, ce n'est plus sur la base des œuvres, sinon la grâce n'est plus la grâce. plus d'oeuvres: sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais s'il s'agit d'œuvres, alors ce n'est plus de la grâce: sinon le travail n'est plus du travail.American King James VersionEt si par grâce, alors il n'y a plus d'œuvres: sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais s'il s'agit d'œuvres, alors ce n'est plus de grâce: sinon le travail n'est plus de travail.American Standard VersionMais si c'est par grâce, ce n'est plus d'oeuvres: sinon la grâce n'est plus de grâce.Douay-Rheims BibleEt si par la grâce, ce n'est pas maintenant par les œuvres: sinon la grâce n'est plus la grâce. Darby Bible TranslationBut if by grace, no longer of works: since [else] grace is no more grace.English Revised VersionBut if it is by grace, it is no more of works: else grace is no more grace.Webster's Bible TranslationEt if by by la grâce, alors ce n'est plus des œuvres: sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais s'il s'agit d'œuvres, alors ce n'est plus de la grâce: sinon le travail n'est plus du travail.Weymouth New TestamentMais si c'est dans Sa grâce qu'Il les a sélectionnées, alors Son choix n'est plus déterminé par les actions humaines. Sinon, la grâce ne serait plus la grâce.World English BibleEt si par grâce, alors ce n'est plus des œuvres; sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais s'il s'agit d'œuvres, ce n'est plus de la grâce; sinon le travail n'est plus le travail. La traduction littérale de Young et si par grâce, plus d'œuvres, sinon la grâce ne devient plus grâce; et s'il y a des œuvres, ce n'est plus de la grâce, sinon l'œuvre n'est plus du travail. Bible d'étude Le reste d'Israël
… 5De la même manière, il y a actuellement un résidu choisi par grâce. 6Et si c'est par grâce, alors ce n'est plus par les oeuvres. Sinon, la grâce ne serait plus la grâce. 7 Et alors? Ce qu'Israël cherchait, il ne l'a pas obtenu, mais les élus l'ont fait. Les autres ont été endurcis,… Berean Study Bible & middot; Télécharger les références croisées Luc 6: 13Lorsque le jour est venu, il a appelé ses disciples pour lui et en a choisi douze, qu'il a également désignés comme apôtres: Romains 4: 4 Maintenant, le salaire de l'ouvrier n'est pas crédité comme un cadeau, mais comme une obligation. Trésor des Écritures

Et si par grâce, alors ce n'est plus des œuvres: sinon la grâce n'est plus la grâce. Mais s'il s'agit d'œuvres, alors ce n'est plus de la grâce: sinon le travail n'est plus du travail.

Et si.

psaume 116: 17

Romains 3: 27,28
est se vantant alors? C'est exclu. Par quelle loi? des oeuvres? Non: mais par la loi de la foi…

l'homme ne peut pas vivre de pain seul

Romains 4: 4,5
Maintenant, pour celui qui travaille est la récompense non pas de la grâce, mais de la dette…

Romains 5: 20,21
De plus, la loi est entrée pour que l'infraction puisse abonder. Mais là où le péché abondait, la grâce abondait beaucoup plus:…

en lui je vis et bouge et j'ai mon être

sinon travailler.